-- Я понимаю его;-- спокойно отвѣтила Мира;-- онъ желаетъ услышать мой голосъ прежде, чѣмъ рѣшить, стою-ли я его вниманія.

Деронду поразилъ здравый смыслъ молодой дѣвушки, которая такъ просто относилась къ вопросамъ практической жизни.

-- Я надѣюсь, что эта поѣздка не будетъ вамъ непріятна, особенно если м-съ Мейрикъ отправится съ вами.

-- Нисколько. Я всю жизнь подвергалась подобнымъ экзаменамъ, и они мнѣ не страшны. А Клесмеръ очень строгъ?

-- Онъ странный человѣкъ, но я недостаточно его знаю, чтобы судить, строгъ-ли онъ, или нѣтъ. Я увѣренъ только въ одномъ, что онъ истинно добръ на дѣлѣ, болѣе, чѣмъ на словахъ.

-- Я привыкла, чтобъ со мной обращались грубо, и никогда не слыхала похвалъ.

-- Правда, Клесмеръ очень грубъ на взглядъ, но добрая улыбка не сходитъ съ его лица, хотя ее трудно увидѣть чрезъ его очки.

-- О я его не испугаюсь; вѣдь, если-бъ онъ и сталъ рычать на меня, какъ левъ, то мнѣ надо вѣдь только пѣть, а это я всегда съумѣю.

-- Въ такомъ случаѣ, вы не откажетесь пѣть въ гостиной леди Малинджеръ? Она намѣрена пригласить васъ, и вы тамъ увидите многихъ важныхъ барынь, которыя, конечно, захотятъ воспользоваться вашими уроками для своихъ дочерей.

-- Какъ вы быстро идете въ гору,-- произнесла м-съ Мейрикъ;-- вы, вѣроятно, никогда этого не ожидали, Мира?