-- Все-же это разнообразіе,-- замѣтила Гвендолина, забывъ свою обычную осторожность.

-- Я не желаю никакого разнообразія. Къ тому-же, Генуя прескучный городокъ; единственное утѣшеніе для дасъ будетъ развѣ-въ томъ, что мы будемъ кататься на лодкѣ. Такимъ образомъ, можно провести нѣсколько часовъ въ день довольно пріятно, вмѣсто того, чтобъ торчать въ прескверномъ отелѣ.

Въ сердцѣ Гвендолины воскресла надежда. Она могла теперь оставаться одна впродолженіи нѣсколькихъ часовъ, пока Грандкортъ будетъ кататься на лодкѣ, такъ-какъ, онъ, конечно, не потребуетъ, чтобъ она его сопровождала. Въ первую минуту радости объ этомъ неожиданномъ освобожденіи отъ постояннаго присутствія при ней ненавистнаго ей мужа, она составляла сотни дикихъ, фантастическихъ плановъ спасенія, и бѣгство, казавшееся ей до сихъ поръ невозможнымъ, пріобрѣтало въ ея глазахъ прелесть, какъ самое легкое средство избавиться отъ своихъ преступныхъ мыслей. Эта надежда возбудила въ ней новую энергію и придала е необыкновенно оживленный жизнерадостный, видъ,-- что уже не могло ускользнуть отъ вниманія Грандкорта.

На другое утро ее разбудилъ стукъ якоря, брошеннаго въ Генуэзской гавани. Она очнулась отъ сна, въ которомъ видѣла себя спасающейся бѣгствомъ черезъ Сенисъ и встрѣчающей Деронду, который уговаривалъ ее вернуться домой.

Черезъ часъ послѣ этого пробужденія, она, дѣйствительно, увидѣла Деронду. Эта неожиданная встрѣча произошла на роскошной лѣ'стницѣ отеля "Италія", по которой она поднималась подъ руку съ мужемъ.

Деронда невольно вздрогнулъ и, молча снявъ шляпу, прошелъ мимо. Онъ не считалъ эту минуту удобной для разговора, тѣмъ болѣе, что сомнѣвался, отнесется-ли къ нему достаточно дружелюбно Грандкортъ послѣ сцены, происшедшей въ Англіи, незадолго до ихъ отъѣзда.

Это сомнѣніе было вполнѣ основательно. Увидѣвъ Деронду, Грандкортъ тотчасъ-же началъ соображать, не явился-ли онъ въ Геную по тайному уговору съ Гвендолиной? Конечно, онъ вскорѣ долженъ былъ сознаться, что для осуществленія подобнаго заговора, Гвендолина должна была обладать необыкновеннымъ даромъ предвидѣнія, а Деронда -- умѣньемъ мгновенно пролетать громадныя пространства.

Какъ-бы то ни было, но Деронда находился въ Генуѣ, и, хотя Грандкортъ рѣшился не терять времени на нелѣпыя объясненія его неожиданнаго пріѣзда, онъ все-же не могъ отнести этотъ пріѣздъ къ одной только случайности. Это былъ, во всякомъ случаѣ, фактъ отвратительный и который, безъ сомнѣнія, привелъ Гвендолину въ восторгъ. Человѣкъ, выходя изъ себя отъ гнѣва, не ищетъ доказательствъ для своихъ подозрѣній, а прямо обвиняетъ всѣхъ въ тайномъ заговорѣ противъ него. Такъ именно и относился теперь Грандкортъ къ Дерондѣ и Гвендолинѣ, которая, какъ онъ былъ убѣжденъ, непремѣнно устроитъ свиданіе съ Дерондой во время его отсутствія.

Сидя за чашкой кофе и пристально наблюдая издали за женою, онъ ясно замѣчалъ въ, ней необыкновенное оживленіе и особенный блескъ глазъ, обнаруживавшій внутреннюю радость. Пережитыя за послѣднее время волненія нисколько не повліяли на красоту Гвендолины. Она была еще очаровательнѣе, чѣмъ до свадьбы: ея грація и выраженіе лица пріобрѣли новую прелесть, благодаря оживленной игрѣ лица и плавности всѣхъ ея движеній; вся ей фигура обнаруживала то неизъяснимое нѣчто, которое дѣлаетъ женщину послѣ свадьбы болѣе интересной, чѣмъ до замужества.

Въ это утро лицо ея, благодаря благодѣтельному вліянію морского путешествія, сіяло больше, чѣмъ всегда. Вставъ изъ-за-стола и, по обыкновенію, заложивъ за спину свои бѣлыя, сверкавшія брилліантами руки, она не могла скрыть своего радостнаго ожиданія. Она старалась казаться любезной, такъ-же, какъ глава семьи, желая выказать себя болѣе любезнымъ къ семьѣ послѣ скандальной сцены, показываетъ это только передъ своимъ уходомъ изъ дому. Обладая тонкимъ чутьемъ собаки, привыкшей къ своему хозяину и понимающей по малѣйшему движенію лица желанія своего хозяина, Грандкортъ понялъ тѣ причины, которыя вызвали въ ней такое настроеніе и рѣшилъ принять надлежащія мѣры. Онъ всталъ, закурилъ сигару и, взявъ шляпу, сказалъ: