-- Я ничего не имѣю противъ назначенія наслѣдникомъ этого ребенка,-- замѣтилъ сэръ Гюго;-- но разъ онъ женился, онъ обязанъ былъ оставить женѣ приличное состояніе, такъ чтобъ она могла жить соотвѣтственно ея положенію въ свѣтѣ. Ей слѣдовало-бы оставить четыре или пять тысячъ ф. ст. въ годъ и лондонскій домъ въ пожизненное владѣніе. Вотъ что я сдѣлалъ-бы на его мѣстѣ. Вѣроятно, ея друзья немогли настоять на приличной записи въ ея пользу въ брачномъ контрактѣ, такъ-какъ она не имѣла ничего своего, и надѣялась лишь на его завѣщаніе. Но самый умный человѣкъ часто пишетъ глупости въ своемъ завѣщаніи; я могу привести въ примѣръ своего отца. Очевидно, Грандкортъ, хотѣлъ, чтобъ его смерть послужила какой-то расправой, для его жены, если она не родитъ сына.

-- Но въ противномъ случаѣ, подъ расправой очутилась-бы ero незаконная семья?-- замѣтилъ Деронда.

-- Что-жъ? м-съ Глашеръ получила-бы 2,000 ф. ст. и Гадсмиръ. Хуже всего, что онъ меня назначилъ своимъ душепршищикомъ; но онъ сынъ моего единственнаго брата, и я не могу отказаться. Впрочемъ, я былъ-бы очень радъ, еслибъ мнѣ удалось оказать ей какую-нибудь помощь. Лушъ увѣряетъ, что ей давно извѣстно существованіе незаконной семьи мужа и духовнаго завѣщанія. По его словамъ, она не была очень счастлива съ Грандкортомъ. Но я полагаю, что ты лучше всѣхъ знаешь истину о чувствахъ, м-съ Грандкортъ, не правда-ли?..

Сэръ Гюго задалъ этотъ вопросъ не своимъ обычнымъ насмѣшливымъ тономъ, а очень серьезно и съ явнымъ любопытствомъ, и поэтому Деронда почувствовалъ невозможность уклониться отъ отвѣта.

-- Она, конечно, не была счастлива,-- отвѣтилъ онъ тихо;-- они не сошлись характерами; что-же касается до наслѣдства, то, насколько я знаю Гвендолину, она будетъ вполнѣ довольна распоряженіями мужа.

-- Значитъ, она не похожа на другихъ женщинъ...-- сказалъ сэръ Гюго, пожавъ плечами;-- Впрочемъ, она должна быть необыкновенной женщиной, и ея судьба, вѣроятно, тѣсно сплетается съ твоей. Когда мы получили отъ тебя телеграмму, то леди Малинджеръ тотчасъ воскликнула: "какъ странно, что именно Даніель сообщаетъ это извѣстіе". Въ моей жизни былъ также подобный примѣръ. Я случайно узналъ въ одномъ заграничномъ отелѣ, что какой-то мужъ бросилъ свою жену безъ гроша и, когда я вызвался помочь ей, то оказалось, что она была стариннымъ предметомъ моей любви. Но въ этотъ отель я явился совершенно по другому дѣлу, точно такъ-же, какъ ты явился въ Геную, не для свиданія съ Грандкортами...

Наступило молчаніе. Сэръ Гюго избралъ разговоръ о Грандкортахъ, какъ менѣе щекотливый для него и для Деронды, но оба они одинаково желали искренне поговорить о томъ, что касалось ихъ личныхъ взаимныхъ отношеній. Деронда чувствовалъ, что его письмо къ сэру Гюго, послѣ свиданія съ матерью, нисколько не выяснило дѣла и ждалъ чтобы сэръ Гюго, какъ старшій, первый затронулъ этотъ трудный вопросъ.

-- Ну, Данъ, что-же ты ничего не говоришь о главной цѣли твоей поѣздки въ Геную?-- спросилъ, наконецъ, баронетъ, когда они вышли на морской берегъ,-- я надѣюсь, что ты не былъ глубоко опечаленъ всѣмъ, что ты узналъ. Вѣдь въ твоемъ положеніи не произошло, въ сущности, никакой перемѣны. Ты всегда будешь для меня дорогъ.

-- Я, сэръ, обязанъ отвѣчать на вашу доброту полной откровенностью, произнесъ Деронда;-- многое, что я услышалъ о прошломъ, сильно меня огорчило. Мнѣ больно было видѣть мою мать въ болѣзненномъ состояніи и на вѣки съ нею прощаться... Но извѣстіе о моемъ происхожденіи нисколько меня не огорчило; напротивъ, я очень радъ, что всѣ мои сомнѣнія окончились. Что-же касается до моей будущности, то одно только никогда не измѣнится: это -- моя благодарность къ вамъ, сэръ, за ваши отеческія попеченія и любовь ко мнѣ. Но тотъ фактъ, что я -- еврей, можетъ имѣть громадное вліяніе на всю мою дальнѣйшую жизнь, хотя теперь, въ настоящую минуту, я еще не. могу опредѣлить, въ чемъ, именно выразится эта перемѣна.

Послѣднія слова Деронда произнесъ съ твердой рѣшимостью. Баронетъ бросилъ на него испытующій взглядъ и, отвернувшись, продолжалъ идти далѣе. Потомъ, подумавъ немного онъ серьезно сказалъ: