-- Я не торопился пріѣздомъ,-- сказалъ онъ по дорогѣ;-- потому что собиралъ кое-какія справки. Но прежде всего: какъ вдова?

-- Гораздо спокойнѣе, чѣмъ раньше,-- отвѣтилъ Деронда; -- она, кажется, счастливо отдѣлалась отъ серьезной болѣзни, которой можно было ожидать, какъ результата ея нервнаго потрясенія. Ея дядя и мать пріѣхали два дня тому назадъ; за нею теперь прекрасный уходъ.

-- Есть-ли надежда на наслѣдника?

-- Кажется, нѣтъ; по крайней мѣрѣ, такъ говоритъ м-ръ Гаскойнъ. По его словамъ, еще вопросъ, получитъ-ли она даже въ пожизненное пользованіе всѣ помѣстья Грандкорта.

-- Я полагаю, что потеря мужа не слишкомъ огорчила ее...-- сказалъ сэръ Гюго, пристально глядя на Деронду.

-- Напротивъ неожиданность смерти Грандкорта была для нея ужаснымъ ударомъ,-- отвѣтилъ Деронда, ловко отражая нападеніе баронета.

-- Я желалъ-бы знать, говорилъ-ли ей Грандкортъ о содержаніи своего завѣщанія?-- спросилъ сэръ Гюго.

-- А вы развѣ знаете, что въ немъ заключается?--снова отпарировалъ его Деронда.

-- Да; поспѣшно отвѣтилъ баронетъ;-- если Гвендолина не подаритъ ему наслѣдника, то все состояніе его должно перейти къ сыну, котораго онъ имѣетъ отъ м-съ Глашеръ. Ты, вѣроятно, совершенно не знаешь объ этой исторіи. Онъ жилъ съ одной женщиной, какъ съ женою, впродолженіи многихъ лѣтъ; у нихъ имѣются три дочери и одинъ сынъ, который теперь приметъ имя отца, Генлея Малинджера Грандкорта. Этотъ щенокъ получитъ очень хорошее состояніе,-- особенно когда кончится черезъ четырнадцать лѣтъ, надъ нимъ опека; а красавица-вдова должна будетъ довольствоваться несчастными двумя тысячами фунтовъ стерлинговъ въ годъ и домомъ въ Гадсмирѣ, гдѣ она можетъ преблагополучно провести остальную жизнь въ уединеніи, хотя я не полагаю, чтобъ она была въ состояніи такъ поступить. Она жила тамъ въ послѣдніе годы. Я, конечно, внѣ себя отъ негодованія, и Грандкортъ мнѣ былъ поэтому просто противенъ. Я, право, не знаю, почему я долженъ сочувствовать всѣмъ его распоряженіямъ по той только причинѣ, что онъ утонулъ? Впрочемъ, мнѣ его смерть приноситъ, огромныя выгоды.

-- По моему, онъ очень дурно поступилъ, женившись на миссъ Гарлетъ, но вполнѣ правильно поступилъ, оставивъ свои помѣстья сыну,-- отвѣтилъ Деронда сухо.