-- Вы ли это, миссъ Лайонъ! Кто бы могъ ожидать васъ въ такое время? Не боленъ-ли пасторъ? Мнѣ казалось, что онъ смотритъ такимъ хилымъ. Если нужна моя помощь, я сейчасъ одѣнусь.
-- Не держите же миссъ Лайонъ въ дверяхъ, мать; попросите ее войти,-- произнесъ звучный голосъ Феликса, покрывая собою слышавшійся извнутри шумъ и лепетъ нѣсколькихъ голосовъ.
-- Разумѣется, я того и желаю, чтобы она вошла,-- сказала м-ссъ Гольтъ посторонясь;-- но вѣдь что же она у насъ найдетъ? Полъ въ нашемъ домѣ грязнѣе, чѣмъ въ любой харчевнѣ. Тѣмъ не менѣе прошу васъ войдти миссъ. Если мнѣ пришлось снять коврики и замѣнить стулья, скамейками, то я все-же не вижу причины, почему я не могу принимать у себя добрыхъ гостей?
-- Я пришла только попросить м-ра Гольта поправить мои часы, сказала Эстеръ, входя и сильно краснѣя.
-- Это онъ скоро сдѣлаетъ,-- сказала м-ссъ Гольтъ выразительно. Это дѣло изъ числа такихъ, которыми онъ любитъ заниматься.
-- Извините, что я не всталъ, миссъ Лайонъ, сказалъ Феликсъ; я перевязываю палецъ у Джоба.
Джобъ былъ маленькое пятилѣтнее существо, съ длиннымъ носомъ, большими круглыми голубыми глазами и красными волосами, которые курчавились у самой его головы, какъ шерсть на спинѣ маленькаго ягненка. Видно было, что онъ только что кричалъ; углы его рта еще сохраняли плачевное выраженіе. Феликсъ держалъ малютку на колѣняхъ и очень искусно перевязывалъ его крошечный пальчикъ. Прямо передъ Феликсомъ, близь окна стоялъ столъ, на которомъ были разложены принадлежности часоваго мастерства и нѣсколько раскрытыхъ книгъ. На усыпанномъ пескомъ полу стояли подъ прямымъ угломъ двѣ скамейки,-- и шесть или семь мальчиковъ,-- различнаго возраста до двѣнадцати лѣтъ включительно,-- взявшись за шапки, собирались идти домой. Шумная толпа эта затихла при входѣ Эстеръ. Феликсъ не могъ поднять головы, пока не кончилъ свою операцію, но все-таки продолжалъ говорить.
-- Это герой, миссъ Лайонъ. Это Джобъ Хеджъ, отважный британецъ, который хотя и терпитъ боль въ пальцѣ, но вовсе не намѣренъ кричать. До свиданія, дѣти. Не теряйте времени. Ступайте на воздухъ.
Эстеръ сѣла на край скамейки близь Феликса, очень довольная тѣмъ, что Джобъ служилъ непосредственнымъ предметомъ его вниманія; между тѣмъ другіе мальчики бросились изъ комнаты съ крикомъ: "до свиданія!"
-- Видѣли-ли вы когда нибудь сказала м-ссъ Гольтъ, разглядывая занятіе сына,-- какъ удивительно Феликсъ своими огромными пальцами дѣлаетъ такую мелкую работу? Не по недостатку умѣнія онъ смотритъ такимъ бѣднякомъ, миссъ Лайонъ. Я ужь рѣшилась больше не говорить объ этомъ, а то сказала бы, что держать себя такъ -- и грѣшно и стыдно.