Тутъ м-ръ Линтонъ не выдержалъ и разсмѣялся, Гарольдъ послѣдовалъ его примѣру. М-съ Гольтъ еще пристальнѣе устремила глаза въ пространство и снова стала бить одной рукою по ладони другой; быть можетъ, думала она, истина производила именно такое странное, смѣхотворное дѣйствіе на людей знатныхъ и свѣтскихъ, которые не принадлежали ни къ индепендентамъ, ни къ баптистамъ.

-- Я увѣрена, вы устали отъ длинной прогулки и маленькій Джобъ также, сказала Эстеръ, стараясь прекратить неловкую сцену,-- не правда-ли Джобъ, сказала она, нагибаясь, чтобъ приласкать ребенка, который застѣнчиво отказывался отъ предложеній Гарри повозить его тележку; Гарри при этомъ полагалъ, что Джобъ будетъ для него отличною лошадью и будетъ гораздо скорѣе бѣгать, чѣмъ дѣдка.

-- Очень похвально, что вы чувствуете за маленькаго сиротку, миссъ Лайонъ, сказала м-съ Гольтъ, предпочитая уклончивый отвѣтъ признанію въ усталости передъ джентльменами, которые, казалось, обходились съ нею слишкомъ слегка,-- я была увѣрена, что вы поступите со мною любезно, какъ всегда, хотя всѣ говорятъ, что вы очень горды. Но я знаю, вы никогда не вели себя гордо съ Феликсомъ, ибо вы позволяли ему сидѣть рядомъ съ собою передъ всѣмъ городомъ въ школѣ, а у него на шеѣ никогда и галстуха не бывало. Это доказываетъ, что вы видѣли въ немъ то, что дѣйствительно стоитъ вниманія -- и было бы вполнѣ справедливо, если бы вы, зная, что все сказанное мною -- истина, замолвили бы за него слово этимъ джентльменамъ.

-- Увѣряю васъ, м-съ Гольтъ, сказалъ Гарольдъ, спѣша на помощь къ Эстеръ -- увѣряю васъ, что сказаннаго совершенно довольно, я сдѣлаю все, что только будетъ возможно для вашего сына. А теперь, сдѣлайте одолженіе, пойдите въ домъ съ вашимъ мальчикомъ и отдохните немножко. Доминикъ, проводите м-съ Гольтъ, и скажите м-съ Гипсъ, чтобъ она хорошенько ее угостила и потомъ отправила обратно въ Треби, въ экипажѣ.

-- Я пойду съ м-съ Гольтъ, сказала Эстеръ, дѣлая надъ собою усиліе.

-- Нѣтъ, пожалуйста, возразилъ Гарольдъ, тѣмъ тономъ мольбы, который въ сущности почти приказаніе,-- дайте м-съ Гольтъ время отдохнуть, а вы всегда успѣете ее увидѣть передъ отъѣздомъ. И такъ, до свиданія, м-съ Гольтъ.

Бѣдная женщина была очень рада предложенію отдохнуть и поѣсть, особливо для маленькаго сиротки, о которомъ она дѣйствительно нѣжно пеклась. Когда она увидѣла, что Доминикъ взялъ на руки Джоба, чтобъ поближе съ нимъ познакомиться, она взглянула на него съ такимъ одобреніемъ, какого, она полагала, никогда не можетъ удостоиться иностранецъ. Такъ какъ Доминикъ уходилъ, то Гарри и старый м-ръ Трансомъ захотѣли слѣдовать за нимъ. Дядя же Линтонъ пожалъ всѣмъ руку и пошелъ, какъ сказалъ, черезъ поля; такимъ образомъ Эстеръ осталась одна съ Гарольдомъ.

Быстрый на соображеніе, Гарольдъ не могъ тотчасъ не замѣтить всего, что только могло вліять на его отношенія къ Эстеръ. Нѣсколько времени передъ тѣмъ въ немъ пробудилась ревность при мысли, что она могла, прежде чѣмъ узнала ого, серьезно интересоваться кѣмъ нибудь другимъ. Ревность всякаго рода, возбужденная любовью или честолюбіемъ, всегда падка на различныя комбинаціи, которыя часто идутъ гораздо далѣе самаго факта. А смущеніе Эстеръ, вмѣстѣ съ ея прежнимъ постояннымъ молчаніемъ о Феликсѣ, теперь впервые бросившееся ему въ глаза,-- были Гарольду достаточной причиной не только для подозрѣнія, но и для окончательнаго заключенія.

Вліяніе на него этого открытія было однако совершенно иное, чѣмъ ожидала Эстеръ. Феликсъ казался ему самымъ неопаснымъ человѣкомъ, на которомъ могло бы сосредоточиваться вниманіе Эстеръ до ея знакомства съ нимъ. Молодой работникъ, посаженный въ тюрьму за уличную драку, какую бы прелесть онъ не имѣлъ для молодой дѣвушки въ романтичную эпоху и посреди грустнаго, скучнаго общества требійскихъ диссентеровъ,-- едва ли могъ казаться Гарольду серьезнымъ соперникамъ. Эстеръ была слишкомъ умной женщиной, вкусъ у ней былъ слишкомъ развитъ, чтобъ сдѣлать себя героиней баллады и бросить свою красоту, и свое состояніе къ ногамъ такого человѣка. Къ тому же Гарольдъ питалъ надежду, что въ настоящее время Эстеръ благоразумно склонялась къ тому, чтобы наградить этими сокровищами человѣка во всѣхъ отношеніяхъ достойнаго. Но его любопытство были затронуто, и онъ пожелалъ узнать въ какихъ отношеніяхъ находилась Эстеръ съ Феликсомъ. Въ то же время ему не хотѣлось дать какой бы то ни было поводъ предположить, что онъ считаетъ Феликса своимъ соперникомъ.

Естественно, когда они остались одни, Гарольдъ первый заговорилъ:-- я полагаю, что въ этомъ молодомъ человѣкѣ, въ этомъ Гольтѣ, есть много хорошаго, не смотря на его ошибки. Онъ пожалуй немножко страненъ и слишкомъ много думаетъ о себѣ, но вѣдь это всегда бываетъ съ людьми его класса, когда они сознаютъ свое превосходство надъ всѣми ихъ окружающими.