Выйдя изъ экипажа, онъ встрѣтилъ въ сѣняхъ маленькаго Гарри, который, какъ всегда, бросился къ отцу съ криками радости. Гарольдъ потрепалъ его только по головкѣ и сказалъ Доминику;

-- Возмите ребенка и узнайте гдѣ матушка.

Доминикъ отвѣчалъ, что м-съ Трансомъ была на верху. Онъ видѣлъ какъ она пошли въ свою комнату, возвратившись съ прогулки съ миссъ Лайонъ, и до сихъ поръ она еще но сходила внизъ.

Сбросивъ пальто и положивъ шляпу, Гарольдъ пошелъ прямо въ уборную своей матери. Въ его умѣ все еще гнѣздилась тѣнь надежды. Быть можетъ это была ложь. Много на свѣтѣ горя происходитъ отъ ошибокъ и сплетень; быть можетъ и онъ страдаетъ отъ лжи, основанной на сплетнѣ. Онъ постучался въ дверь.

-- Войдите, отвѣчалъ голосъ м-съ Трансомъ.

Она сидѣла въ своемъ покойномъ креслѣ, какъ часто она дѣлывала между прогулкой и обѣдомъ. Она не была ни грустнѣе, ни веселѣе обыкновеннаго, но когда увидѣла Гарольда -- она поняла все.

Она казалось давно ждала письма съ черной печатью и оно наконецъ пришло.

Лицо Гарольда говорило ясно чего ей надо было бояться, до сихъ поръ поръ она никогда не видала на немъ глубокаго волненія. Со времени его веселаго дѣтства и безпечной юности, она ничего не видывала на этомъ лицѣ кромѣ добродушной самоувѣренности. Послѣдніе пять часовъ произвели въ немъ такую перемѣну, какую дѣлаетъ тяжелая болѣзнь. Гарольдъ казалось только что съ кѣмъ-то боролся и изнемогалъ теперь отъ страшнаго, роковаго удара. Глаза его были мутны и этотъ необычный мутный взглядъ только усиливалъ общее впечатлѣніе его измѣнившагося лица.

Войдя въ комнату, онъ посмотрѣлъ на свою мать; она устремила на него глаза, губы ея поблѣднѣли. Онъ подошелъ ближе и остановился прямо противъ нея.

-- Матушка, сказалъ онъ совершенно несвойственнымъ ему медленнымъ, яснымъ голосомъ,-- скажите мнѣ правду, чтобъ я зналъ какъ дѣйствовать.