-- Милая, дорогая Беатриса, не горячитесь; не судите меня такъ строго. Сядьте сюда, дорогая моя,-- и онъ привелъ ее къ дивану и сѣлъ подлѣ нея, не выпуская руки ея. Миссъ Эшеръ вовсе была не прочь возвратиться и выслушать его объясненія; но она, попрежнему, холодно и гордо смотрѣла на него.
-- Неужели вы не довѣряете мнѣ, Беатриса? Неужели вы не можете повѣрить мнѣ, хотябъ и были обстоятельства, которыя я не могу вамъ объяснить?
-- Я не допускаю, чтобы могли быть такія обстоятельства. Порядочный человѣкъ никогда не поставитъ себя въ такія обстоятельства, которыя бы онъ не могъ объяснить своей невѣстѣ. Онъ не станетъ просить ее вѣрить, что онъ поступаетъ хорошо, но докажетъ ей это на дѣлѣ. Позвольте мнѣ встать, сэръ.
Но онъ обнялъ рукою ея станъ и удержалъ ее.
-- Полно, милая Беатриса, сказалъ онъ умоляющимъ голосомъ:-- неужели вы не понимаете, что есть вещи, о которыхъ мущинѣ не слѣдуетъ говорить, тайны, которыя онъ обязанъ хранить не для себя, а ради другихъ? Все, что касается меня, я готовъ разказать вамъ, но не требуйте, чтобъ я открывалъ вамъ чужія тайны. Неужели вы и теперь меня не понимаете?
-- Если вы ухаживаете за женщиной, отвѣчала миссъ Эшеръ съ презрѣніемъ,-- такъ это конечно ея тайна, которую вы обязаны хранить. Но что попустому тратить слова, капитанъ Вибрау? Ясно какъ день, что между вами и миссъ Сарти существуютъ какія-то странныя отношенія, которыя нельзя назвать просто дружескими. Вы не хотите объяснить мнѣ ихъ, и я нахожу, что мы больше ничего не имѣемъ другъ другу сказать.
-- Чортъ побери, Беатриса! вы сведете меня съ ума. Виноватъ ли человѣкъ, если въ него влюбится дѣвушка? Такіе случаи бываютъ на каждомъ шагу, но мущины не разглашаютъ ихъ. Всѣ дѣвушки способны на такія минутныя увлеченія, особенно если онѣ мало видятъ людей, и лучшее средство излѣчить ихъ -- не обращать на это вниманія. Если вы могли полюбить меня, вы не должны удивляться, что и другіе раздѣляютъ вашъ вкусъ; это должно, напротивъ, дать вамъ о нихъ хорошее мнѣніе.
-- Должна ли я понять изъ вашихъ словъ, что миссъ Сарти влюбилась въ васъ, хотя вы никогда не ухаживали за ней?
-- Не заставляйте меня говорить это, душа моя. Не довольно ли вамъ того сознанія, что я васъ люблю, что я весь принадлежу вамъ? О, прекрасная моя повелительница! вы чувствуете свою силу, и нарочно мучаете меня, терзаете мое бѣдное сердце. Но не будьте слишкомъ жестоки: вамъ извѣстно, что въ моемъ сердцѣ, кромѣ любви, таится еще другая болѣзнь, и такія сцены заставляютъ его страшно биться.
-- Но вы должны мнѣ отвѣчать хоть на одинъ вопросъ, сказала миссъ Эшеръ, начиная нѣсколько смягчаться:-- существовала ли, существуетъ ли съ вашей стороны любовь къ миссъ Сарти? Мнѣ дѣла нѣтъ до ея чувствъ, но я имѣю право требовать отчета въ вашихъ чувствахъ къ ней.