Мистеръ Динъ слушалъ внимательно и призадумался.

-- Мнѣ кажется, сказалъ онъ послѣ короткаго молчанія: -- дѣло это было бы возможно, еслибъ только Уокимъ согласился разстаться съ своей собственностью. Но этого-то я не предвижу. Онъ посадилъ на мельницу этого молодаго джентльмена, и у него вѣрно были свои причины купить ее.

-- Этотъ джентльменъ ревнивый развратникъ, сказалъ Томъ.-- Онъ вдался въ пьянство и говорятъ, что дѣла идутъ очень-худо. Мнѣ сообщилъ это Лука, бывшій нашимъ мельникомъ. Онъ не хочетъ оставаться тамъ долѣе, если не будетъ перемѣны. Я и полагалъ, что если мельница пойдетъ такимъ образомъ. Уокимъ, быть можетъ, охотнѣе разстанется съ нею. Лука говоритъ, что онъ ужь теперь очень-недоволенъ настоящимъ порядкомъ вещей.

-- Хорошо, я обдумаю это, Томъ, наведу справки и переговорю съ мистеромъ Гестомъ. Но видите ли, это будетъ уже начинать новое дѣло и употребить васъ вмѣсто того, чтобъ сохранить васъ на томъ мѣстѣ, на которомъ вы теперь, чего намъ хотѣлось.

-- Когда все было бы приведено въ надлежащій порядокъ, сэръ, то я былъ бы въ-состояніи заняться не одной мельнипей. Я хочу имѣть пропасть дѣла, другаго желанья у меня нѣтъ.

Было что-то грустное въ этихъ словахъ со стороны двадцати-трехлѣтняго юноши, даже для дѣловыхъ ушей мистера Дина.

-- Ну, ну, если вы будете продолжать подвигаться въ жизни такими быстрыми шагами, то скоро у васъ будетъ жена, о которой вамъ придется заботиться. Что жь касается до мельницы, то мы, какъ говорится, не должны слишкомъ разсчитывать на цыплятъ, пока они еще въ яйцѣ. Тѣмъ не менѣе я обѣщаю вамъ, принять это къ свѣдѣнію, и по возвращеніи вашемъ мы снова переговоримъ съ вами. Теперь я иду обѣдать. Приходите къ намъ завтра утромъ, передъ отъѣздомъ, позавтракать и проститься съ вашей матерью и сестрой.

ГЛАВА VI. Подтверждающая законы притяженія

Вамъ, безъ-сомнѣнія, становится понятно, что Магги достигла того момента въ жизни, который всѣми осторожными людьми долженъ быть признанъ весьма-важнимъ для молодой женщины. Очутившись въ высшемъ обществѣ Сент-Оггса, съ наружностью поразительною, которая имѣла преимущество быть совершенно-незнакомой большинству членовъ его и -- какъ мы можемъ заключить изъ заботливаго разговора Люси съ тёткой Пулетъ -- отличалась нензысканностью туалета, Магги, конечно, находилась въ началѣ новой эпохи жизни.

На первомъ вечерѣ у Люси молодой Торри утомлялъ всѣ мускулы своего лица, чтобъ черноглазая дѣвушка, сидѣвшая въ углу, могла видѣть его во всемъ искусственномъ блескѣ, придаваемомъ ему его глазнымъ стеклышкомъ, и нѣсколько дѣвицъ воротилось домой съ рѣшимостью носить короткіе рукава, обшитые чернымъ кружевомъ и заплетать заднюю косу наподобіе широкаго вѣнка, какъ это дѣлала кузина миссъ Динъ, которой это такъ шло. Дѣйствительно, бѣдная Магги, при всемъ ея внутреннемъ сознаніи тяжелаго прошедшаго и предчувствіи тревожнаго будущаго, становилась предметомъ нѣкоторой зависти и разговоровъ вновь-учрежденной бильярдной между подругами, неимѣющими между собою тайнъ въ области нарядовъ.