-- Такъ intagli должны быть великолѣпные, воскликнулъ Бардо:-- пятьсотъ дукатовъ. Да за это можно выкупить человѣка изъ неволи!

Тито вздрогнулъ и съ удивленіемъ устремилъ свои глаза на Бардо: словно восклицаніе старика, очень обыкновенное въ средніе вѣка, имѣло для него какой-нибудь особый смыслъ.

Ромола, желая какъ можно скорѣе покончить съ этимъ дѣломъ; посовѣтовала отцу написать о драгоцѣнныхъ intagli къ Бартоломео Скала, который вѣрилъ въ цѣлебныя свойства драгоцѣнныхъ камней. Бардо тотчасъ согласился и рѣшено было, что Тито придетъ на другой день за отвѣтомъ.

Когда Тито уже собирался уйти, старикъ не выдержалъ и спросилъ:

-- Ромола, у этого молодаго человѣка такой же нѣжный, блѣдный цвѣтъ лица, какъ у твоего брата?

-- Нѣтъ, отецъ, отвѣчала Ромола съ наружнымъ хладнокровіемъ: -- цвѣтъ лица и волоса мессера темные,-- Потомъ она подумала: "спросить его или нѣтъ? Ему, можетъ, будетъ непріятно? Нѣтъ, онъ такой добрый!" Наконецъ она рѣшилась и сказала вслухъ: -- Мессеръ, не позволите ли вы отцу дотронуться до вашего лица и волосъ?

Взглядъ ея былъ такъ нѣженъ, такъ очарователенъ, что Тито тотчасъ нагнулся къ Бардо и, взявъ его руку, положилъ ее себѣ на лицо.

Старикъ ощупалъ его волосы и всѣ черты его лица.

-- Онъ, должно быть, вовсе не походитъ на твоего брата, Ромола, произнесъ Бардо:-- и тѣмъ лучше. Вы не видите видѣній, молодой человѣкъ?

Въ эту минуту дверь отворилась и въ комнату вошелъ высокій, пожилой мужчина. Увидѣвъ странную группу передъ собой, онъ остановился въ удивленіи. Въ ту же минуту Бардо опустилъ руку, Тито выпрямился, а Ромола поспѣшила на встрѣчу вошедшему. Это былъ Бернардо дель-Неро, другъ Бардо и одинъ изъ знатнѣйшихъ гражданъ Флоренціи.