-- Еще-бы! Я очень доволенъ бѣгомъ моей лошади, сказалъ Фредъ, повеселѣвъ отъ одобрительнаго отзыва своего спутника.-- Эй, Гаррокъ, послушайте! крикнулъ онъ: вѣдь она отлично у меня бѣжитъ.

М-ръ Гаррокъ смотрѣлъ впередъ такъ безучастно, какъ смотрятъ портреты великихъ живописцевъ; поэтому Фреду поневолѣ пришлось отказаться отъ надежды добиться настоящаго мнѣнія отъ своихъ пріятелей и, поразмысливъ хорошенько, онъ утѣшился мыслію, что легкія насмѣшки Бэмбриджа и молчаніе Гаррока служатъ добрымъ знакомъ и что лошадь его не дурна, только они не хотятъ этого прямо высказать.

Въ этотъ самый вечеръ, предъ началомъ ярмарки, Фреду представился очень удобный случай для выгоднаго промѣна своей лошади; и онъ поблагодарилъ судьбу, что онъ захватилъ съ собой запасные 80 фунт. Молодой фермеръ, знакомой м-ра Бэмбриджа, явился въ трактиръ "Краснаго Льва" и объявилъ, что онъ продаетъ охотничью лошадь по имени Алмазъ, намекая, что эта лошадь уже пріобрѣла извѣстность. Собственно для себя онъ желалъ-бы достать неважную лошадку, которая была-бы въ состояніи только возить его иногда, такъ-какъ онъ намѣренъ жениться и охотиться больше не будетъ. Лошадь стоитъ въ конюшнѣ у пріятеля, неподалеку, и джентльмены успѣютъ еще, если угодно, посмотрѣть ее сегодня за-свѣтло. Конюшня пріятеля находилась въ одной изъ заднихъ улицъ, гдѣ царствовало такое зловоніе, что свѣжій человѣкъ могъ отравиться; въ ту эпоху, впрочемъ, этимъ недостаткомъ страдали всѣ вообще отдаленныя улицы мѣстечекъ и городовъ. Фредъ, въ противуположность своимъ пріятелямъ, чувствовалъ сильное отвращеніе въ запаху водки; но въ надеждѣ сдѣлать выгодную покупку, онъ преодолѣлъ свое отвращеніе и вторично отправился въ указанное мѣсто, на слѣдующее утро. Онъ боялся, что если не кончитъ теперь этого дѣла, то Бэмбриджъ перекупитъ у него лошадь. Настоящія условія, въ которыхъ онъ находился, сдѣлали его подозрительнымъ; притомъ Бэмбриджъ не сталъ-бы такъ гонять Алмаза (тѣмъ болѣе, что лошадь принадлежала человѣку знакомому), если-бы не имѣлъ намѣренія купить его. Всѣ присутствующіе, не исключая и Гаррока, видимо залюбовались достоинствами лошади; масть ея была сѣрая въ яблокахъ, а Фредъ, какъ нарочно, слышалъ передъ этимъ, что конюхъ Лорда Медликота ищетъ именно такую лошадь. Когда пріятели вернулись вечеромъ, послѣ испытанія Алмаза, въ трактиръ, Бэмбриджъ, въ отсутствіе фермера, проговорился, что онъ видалъ лошадей и похуже этой, которыя шли за 80 фунт. Правда, втеченіи вечера онъ разъ двадцать противорѣчилъ себѣ; но когда проникнешь въ сокровенную мысль человѣка, то ужь не обращаешь вниманія на противорѣчія его, а Фредъ ясно понялъ изъ словъ Бэмбриджа, что лошадь стоитъ своей цѣны. Фермеръ, въ свою очередь, долго стоялъ передъ доброй, хотя запаленной лошадью Фреда, какъ-бы желая показать, что она заслуживаетъ вниманія, и замѣтилъ мелькомъ, что онъ охотно взялъ-бы ее за промѣнъ Алмаза, съ придачею 25 фунт. "Въ такомъ случаѣ, разсуждалъ Фредъ, если я продамъ свою новую лошадь, по крайней мѣрѣ, за 80 фунт., то съ присоединеніемъ къ нимъ 55 ф., которые останутся у меня отъ промѣна, составится сумма въ 135 фунт., на уплату въ счетъ векселя, такъ что м-ру Гарту придется доплатить только 25 фунт. " Наскоро одѣваясь на слѣдующій день утромъ, онъ все болѣе и болѣе убѣждался въ необходимости не выпускать изъ рукъ такого выгоднаго случая. Если-бы Бэмбриджу и Гарроку вздумалось отговаривать его отъ этой покупки, онъ и имъ-бы не повѣрилъ и заподозрилъ-бы ихъ въ своихъ личныхъ интересахъ, а не въ желаніи услужить ему. При покупкѣ лошадей нужно руководиться недовѣріемъ къ совѣтчикамъ; притомъ Фредъ такъ твердо былъ убѣжденъ, что онъ дѣлаетъ выгодную аферу, что рано утромъ, еще до открытія ярмарки, онъ вступилъ во владѣніе сѣрой въ яблокахъ лошадью, отдавъ за него своего стараго коня съ 80-го фунтами придачи; такимъ образомъ, онъ придалъ только 5 фунт. болѣе, чѣмъ ожидалъ.

Соскучившись и утомившись, можетъ быть, вслѣдствіе продолжительныхъ переговоровъ при мѣнѣ, Фредъ не сталъ дожидаться начала, шумныхъ ярмарочныхъ развлеченій и пустился верхомъ обратно въ Мидльмарчъ, намѣреваясь не спѣша проѣхать 14 миль, чтобы не утомить своей новопріобрѣтенной лошади.

ГЛАВА XXIV

Съ прискорбіемъ извѣщаю читателя, что Фредъ, на третій день послѣ благопріятныхъ для него гундслэйскихъ событій, упалъ духомъ такъ, какъ никогда еще не падалъ. Причиной тому было не разочарованіе въ надеждѣ продать выгодно своего Алмаза лорду Мэдликоту, а то, что прежде, чѣмъ эта продажа состоялась,-- 80-ти фунтовый Алмазъ, совершенно неожиданно, выказалъ въ конюшнѣ прескверную привычку лягаться, чуть было не убилъ до смерти грума и кончилъ тѣлъ, что опасно повредилъ себѣ ногу, попавъ ею въ петлю каната, висѣвшаго въ его стойлѣ. Положеніе Фреда въ этомъ случаѣ походило на непріятное положеніе мужа, открывшаго уже послѣ свадьбы, что у жены его дурной характеръ. Какъ-бы то ни было, только Фредъ, подъ вліяніемъ этого удара судьбы, потерялся; онъ помнилъ одно, что у него въ карманѣ только 50 фунт., что онъ не имѣетъ надежды добыть себѣ еще денегъ, и что ровно черезъ пять дней слѣдуетъ уплатить по векселю 160 фунт. Онъ болѣзненно сознавалъ, что если обратиться въ отцу съ мольбой спасти Гарта отъ страшнаго убытка, то отецъ съ негодованіемъ откажетъ ему на томъ основаніи, что онъ не намѣренъ поощрять расточительность и обманъ. Онъ былъ до такой степени подавленъ горемъ, что не могъ придумать ничего лучшаго, какъ идти прямо къ м-ру Гарту, разсказать ему всю печальную истину и, для спасенія остальныхъ 50 фунт., передать ихъ съ рукъ на руки ему. Отецъ, по обыкновенію, находился все утро въ складѣ товаровъ и ничего не зналъ о происшествіи въ конюшнѣ, иначе онъ поднялъ-бы бурю, зачѣмъ къ нему въ стойло поставили такое зловредное животное. Желая избѣжать не очень важной домашней сцены, Фредъ собрался съ духомъ и рѣшился идти на-встрѣчу большей непріятности. Осѣдлавъ отцовскую лошадь, онъ приготовился ѣхать сначала къ м-ру Гарту, а оттуда въ Стонъ-Картъ, чтобы покаяться во всемъ Мэри. Очень можетъ быть, что его нѣжная привязанность въ молодой дѣвушкѣ была одной изъ главныхъ причинъ, почему онъ такъ мучился своимъ долгомъ и почему измѣнилъ на этотъ разъ своей привычкѣ избѣгать непріятныхъ объясненій, а напротивъ, шелъ прямо и честно къ развязкѣ. Люди, даже болѣе серьезнаго направленія, чѣмъ Фредъ Винци, нерѣдко боятся запятнать свое доброе имя безчестнымъ поступкомъ только ради того, чтобы не уронить себя въ глазахъ дорогихъ имъ существъ. Впрочемъ, Фредъ сталъ-бы, можетъ быть, дѣйствовать иначе, если-бы ему не были извѣстны понятія Мэри о правилахъ чести.

Не найдя м-ра Гарта въ конторѣ, Фредъ поѣхалъ къ нему въ домъ, стоявшій за чертою города; уединенное, старинной архитектуры, полудеревянное зданіе это, съ палисадникомъ передъ окнами, пріютилось тутъ въ видѣ фермы пдежде основанія города и теперь оно было окружено со всѣхъ сторонъ садами городскихъ жителей. Намъ дѣлаются особенно дороги тѣ дома, которые, какъ старые друзья, сохраняютъ свою собственную физіономію. Огромная семья Гартовъ (Мэри имѣла четырехъ братьевъ и одну сестру) чувствовала страстную привязанность къ старому дому, лучшая мебель и убранство котораго были давно проданы. Фредъ также питалъ нѣжную привязанность къ этому скромному зданію и зналъ наизусть почти каждый его уголокъ; особенно мила казалась ему коморка наверху, гдѣ всегда такъ славно пахло яблоками и айвой; въ нее онъ никогда не могъ войдти, не ощутивъ пріятнаго воспоминанія о хранившихся тамъ лакомствахъ. Но въ эту минуту сердце его болѣзненно забилось при мысли, что онъ долженъ покаяться м-съ Гартъ, которой онъ гораздо больше боялся, чѣмъ ея мужа, и не потому, чтобы она преслѣдовала его сарказмами и колкостями, какъ дѣлала иногда Мэри; нѣтъ,-- м-съ Гартъ, какъ истинная матрона, держала себя спокойно и никогда не выходила изъ границъ, привыкнувъ съ молоду носить ярмо чужой власти и контролировать каждый свой шагъ. Она обладала большимъ здравымъ смысломъ и безропотно покорялась тому, что казалось ей непоправимымъ и неизбѣжнымъ. Благоговѣя передъ добродѣтелями своего мужа, она съ раннихъ поръ привыкла къ его неспособности направлять семейныя дѣла и кротко примирилась съ этимъ обстоятельствомъ. Она великодушно отказалась отъ роскоши домашней обстановки и дѣтскихъ нарядовъ и никогда не повѣряла патетическимъ тономъ на ухо своимъ пріятельницамъ различныя подробности о промахахъ въ дѣлахъ м-ра Гарта и о томъ, какъ-бы онъ былъ богатъ, если-бы походилъ на другихъ мужчинъ. Вотъ почему ея прелестныя сосѣдки называли ее гордой, эксцентрической женщиной и, говоря о ней съ своими мужьями, прибавляли нерѣдко: ваша хваленая м-съ Гартъ. Но за то она, въ свою очередь, также не щадила своихъ пріятельницъ, и будучи образованнѣе, чѣмъ большая часть мидльмарчскихъ матронъ, она,-- кто-жь изъ женщинъ безъ грѣха?-- выказывала излишнюю строгость въ отношеніи своего пола, говоря, что женщины, по ея мнѣнію, созданы для того, чтобы быть въ подчиненіи. Съ другой стороны, она отличалась необыкновенной снисходительностью къ ошибкамъ мужчинъ, находя эти ошибки вещью весьма натуральною. Надо, впрочемъ, сознаться, что м-съ Гартъ была черезчуръ строга къ тому, что она называла женскимъ легкомысліемъ: переходъ изъ званія гувернантки въ званіе независимой хозяйки дома рѣзко отразился на ея характерѣ и взглядахъ; она гордилась тѣмъ, что, не смотря на превосходство своего образованія передъ прочими городскими жительницами, одѣвается очень просто, готовитъ обѣдъ для семьи и штопаетъ чулки. Время отъ времени она брала къ себѣ ученицъ и воспитывала ихъ по аристотелевой методѣ, заставляя ихъ ходить за собой въ кухню съ книгой или съ грифельной доской; она была убѣждена, что показывая, какъ нужно взбивать мыльную пѣну для мытья бѣлья и поправляя въ то-же время ошибки дѣтей (не заглядывая въ книгу), она принесетъ дѣтямъ двойную пользу, такъ-какъ они увидятъ, во-первыхъ, что женщина, съ засученными по локоть рукавами, можетъ отлично спрягать глаголы и указывать на картѣ, гдѣ находятся тропики, а во-вторыхъ, что блестящее образованіе дается не для того, чтобы сдѣлать изъ женщины безполезную куклу. Читая своимъ ученицамъ наставленія въ такомъ родѣ, она слегка нахмуривала свой лобъ,-- что нисколько не измѣняло добродушнаго выраженія ея лица,-- и увлекательная рѣчь ея произносилась оживленнымъ и пріятнымъ контръ-альтомъ. Нѣтъ сомнѣнія, что у образцовой м-съ Гартъ были свои странности; но эти странности такъ-же шли къ ея характеру, какъ идетъ запахъ кожи въ хорошему вину.

Еъ Фреду Винци она питала материнскія чувства; но еслибы Мэри вздумала дать ему слово, она-бы тоже не дала ей спуску, потому-что и въ отношеніи въ дочери она была такимъ-же строгимъ судьей, какъ и къ прочикъ представительницахъ своего пола. Эта исключительная слабость м-съ Гартъ къ Фреду сдѣлала для него еще болѣе тягостною мысль, что онъ безвозвратно долженъ упасть въ ея мнѣніи. Настоящій визитъ былъ еще непріятнѣе для него тѣмъ, что Калебъ Гартъ вышелъ рано утромъ изъ дому осматривать какія-то постройки и Фреду приходилось объясняться глазъ-на-глазъ съ его женой. Въ извѣстные часы дня м-съ Гартъ можно было постоянно найдти въ кухнѣ, а въ это утро она разомъ дѣлала нѣсколько дѣлъ; катая тѣсто для пирожковъ на чисто-выскобленномъ столѣ въ одномъ углу прохладной комнаты передъ кухней, она въ то-же время, черезъ отворенную дверь, наблюдала за дѣйствіями Салли у печки и у кадки съ квашней, и при этомъ давала урокъ двумъ меньшихъ своимъ дѣтямъ -- мальчику и дѣвочкѣ, стоявшимъ у противоположной стороны стола, съ книгами и аспидными досками въ рукахъ. Корыто и попона на полу, находившіеся въ другомъ углу, служили доказательствомъ, что тутъ происходила постоянная стирка разныхъ мелкихъ вещей.

М-съ Гартъ, засучивъ рукава по-локоть, лихо раскатывала скалкой тѣсто и выщипывала на немъ разныя украшенія, объясняя въ то-же время съ большимъ жаромъ правила согласованій глаголовъ и мѣстоимѣній съ именами существительными множественнаго числа. Картина выходила прелестная и вмѣстѣ съ тѣмъ оригинальная! Типъ матери съ вьющимися волосами и нѣсколько широкимъ лицомъ былъ тотъ-же, что и у Мэри, только мать была красивѣе дочери, имѣла болѣе тонкія черты, бѣлѣе кожу, а въ глазахъ выражалась болѣе твердая воля. Въ бѣлоснѣжномъ чепцѣ, съ тщательно-сплоенной оборкой вокругъ лица, она напоминала тѣхъ хорошенькихъ француженокъ, которыя встрѣчаются на базарѣ съ корзинкой на рукѣ. Смотря на мать, невольно представлялось, что и дочь будетъ со временемъ такая-же -- перспектива, стоющая приданаго. Хорошо сохранившаяся мать иногда съ умысломъ становится рядомъ съ дочерью, какъ-бы говоря зрителю: "какою ты меня видишь теперь, такою будетъ она въ свое время".

-- Ну, повторимъ еще разъ то-же самое, говоритъ м-съ Гартъ, защипывая слоеный пирожокъ съ яблоками, сильно развлекавшій, повидимому, Вэна, здороваго мальчугана, который нахмурилъ брови въ знакъ того, что онъ усердно занятъ урокомъ.-- Но если оно относится къ слову, выражающему единство или множество предметовъ,-- объясни мнѣ, Вэнъ, что это значитъ?