-- Ты себя доканаешь, Люси, я это вижу, проговорилъ съ нѣкоторою нѣжностью м-ръ Винци.-- А Вренчу я покажу, можно-ли такъ поступать со мной! (У м-ра Винци вертѣлась въ головѣ смутная мысль, что горячку можно-бы было прервать, еслибы м-ръ Вренчъ выказалъ болѣе вниманія къ его семейству, семейству мэра). Я менѣе, чѣмъ кто-нибудь, продолжалъ онъ,-- увлекаюсь новыми докторами и новыми священниками,-- будь они сторонники Бюльстрода или нѣтъ -- мнѣ все равно; но Вренчъ узнаетъ, что я о немъ думаю. Ему не понравится, да мнѣ до этого дѣла нѣтъ.

Вренчу дѣйствительно это очень не понравилось. Лейдгатъ былъ съ нимъ вѣжливъ, даже очень вѣжливъ; но вѣжливость со стороны человѣка, показавшаго васъ въ невыгодномъ свѣтѣ, возбуждаетъ досаду и поднимаетъ желчь, особенно, если къ тону примѣшивается старое нерасположеніе. Въ былыя времена провинціальные врачи отличались раздражительностію и щекотливостію, а м-ръ Вренчъ въ этомъ отношеніи перещеголялъ ихъ всѣхъ. Онъ согласился съѣхаться съ Лейдгатомъ въ этотъ вечеръ въ домѣ Винци; но ему не дешево обошлось это свиданіе.

Лишь только онъ показался, м-съ Винци налетѣла на него.

-- О, м-ръ Вренчъ! воскликнула она,-- что я вамъ сдѣлала, за что вы такъ поступили со мной? Разъ побывали и потомъ глазъ не кажете; мой бѣдный мальчикъ могъ-бы ужь теперь лежать въ гробу!

М-ръ Винци, который цѣлый день суетился, сражаясь противъ заразы, вслѣдствіе чего находился въ возбужденномъ состояніи, встрепенулся, услыхавъ о пріѣздѣ Вренча, и явился въ залу, чтобы показать доктору, что онъ о немъ думаетъ.

-- Я у васъ вотъ что спрошу, Вренчъ, произнесъ мэръ, привыкшій въ послѣднее время дѣлать замѣчанія офиціальнымъ тономъ, при чемъ, для пущей важности, онъ засовывалъ большіе пальцы обѣихъ рукъ за жилетъ,-- можно-ли было допустить горячку пробраться въ такой домъ, какъ мой? Есть вещи, которыя надлежало-бы преслѣдовать закономъ, а между тѣмъ, ихъ не преслѣдуютъ. Таково мое мнѣніе.

Вренчу легче было выслушать эти упреки, чѣмъ примириться съ мыслію, что ему всталъ поперегъ дороги такой молокососъ, какъ Лейдгатъ, которому, по мнѣнію его, слѣдовало еще поучиться; который пускаетъ пыль въ глаза иностранными словами, а основательныхъ свѣденій не имѣетъ. Проглотивъ молча оскорбленіе, нанесенное ему въ домѣ Винци, Вренчъ прислалъ къ нимъ письмо съ отказомъ лечить Фреда. Онъ писалъ, что, не смотря на уваженіе его къ ихъ дому, онъ не намѣренъ подчиняться чужому взгляду на леченіе. Старый докторъ разсуждалъ, что и Лейдгату, по всему вѣроятію, кто нибудь подставитъ со временемъ ногу, а главное, онъ утѣшался надеждою, что его неблагородная попытка уронить въ глазахъ публики существовавшую систему продажи лекарствъ собратами по профессіи, рано или поздно, обрушится на его-же голову. Говоря о Лейдгатѣ, Вренчъ ядовито замѣчалъ, что онъ своими шарлатанскими выходками можетъ пріобрѣсти себѣ ложную славу только во мнѣніи людей легковѣрныхъ, и что основательные врачи никогда не прибѣгаютъ въ фокусамъ.

Этимъ послѣднимъ пунктомъ обвиненій Вренчъ уязвилъ болѣе всего Лейдгата, потому что составить себѣ громкое имя въ невѣжественной средѣ казалось ему не только унизительнымъ, но даже опаснымъ; такая извѣстность смахивала нѣсколько на извѣстность пророковъ, предсказывающихъ погоду. Какъ-бы то ни было, а Лейдгатъ сдѣлался домашнимъ врачомъ у Винци и это событіе составило предметъ разговоровъ для всего Мидльмарча. Нѣкоторые утверждали, что это скандалъ; что м-ръ Винци грозилъ Вренчу судомъ, что м-съ Винци обвинила его въ отравленіи ея сына; другіе, напротивъ, были того мнѣнія, что провидѣніе послало Лейдгата къ нимъ въ домъ очень кстати, что Лейдгатъ отлично лечить горячки, что Бюльстродъ имѣетъ полное право давать ему ходъ; многіе увѣряли даже, что появленіемъ въ городѣ Лейдгата жители Мидльмарча обязаны единственно Бюльстроду; наконецъ, м-съ Тафтъ, вѣчно считавшая петли своего вязанья и въ то-же время собиравшая со всѣхъ сторонъ сплетни, забрала себѣ въ голову, будто Лейдгатъ побочный сынъ Бюльстрода, о чемъ поспѣшила сообщить м-съ Фербротеръ, которая, въ свою очередь, не замедлила передать эту новость своему сыну.

-- Отъ Бюльстрода я всего ожидаю, говорила она;-- но мнѣ больно за м-ра Лейдгата...

-- Это почему, матушка? спросилъ м-ръ Фербротеръ, разразившись громкимъ смѣхомъ.-- Вамъ давно извѣстно, что Лейдгатъ происходитъ отъ хорошей фамиліи сѣвера Англіи; онъ и не слыхивалъ объ имени Бюльстрода, пока сюда не пріѣхалъ.