-- Нѣтъ, сэръ, возразила съ твердостію Мэри,-- я не могу этого сдѣлать.
-- Не можете этого сдѣлать? А я вамъ говорю, что вы должны! прервалъ старикъ, дрожащимъ отъ волненія голосомъ.
-- Я не имѣю права дотронуться до вашего желѣзнаго ящика и до вашего духовнаго завѣщанія. Я обязана отказаться исполнить то, что можетъ бросить на меня тѣнь подозрѣнія.
-- Повторяю вамъ, что я въ здравомъ умѣ! Развѣ я не имѣю права сдѣлать передъ смертью то, что хочу? Я съ умысломъ написалъ два духовныя завѣщанія. Возьмите ключъ, говорю вамъ!
-- Нѣтъ, сэръ, я не возьму, еще рѣшительнѣе возразила Мэри. Въ душѣ ея закипѣло отвращеніе въ больному.
-- Помните, что время уходитъ.
-- Что-жь дѣлать, сэръ. Я все-таки не допущу, чтобы вы въ послѣднія минуты своей жизни положили пятно на всю мою будущность. Повторяю -- я не дотронусь ни до вашего ящика, ни до вашего завѣщанія.
Съ этимъ словомъ она отодвинулась отъ постели.
Старикъ умолкъ и, продѣвъ палецъ сквозь ручку ключа, задумался на мгновеніе; затѣмъ онъ сталъ торопливо вытаскивать костлявой лѣвой рукой все, что заключалось въ жестяномъ маленькомъ ящикѣ, стоявшемъ передъ нимъ.
-- Мисси, заговорилъ онъ снова, задыхаясь,-- подойдите сюда... берите -- вотъ банковые билеты, золото...-- это все ваше, исполните только то, что я вамъ говорю...