М-ръ Винци, послѣ первой вспышки негодованія, умолкъ, съ гордымъ сознаніемъ своего достоинства. Подъ вліяніемъ досады онъ забылъ, что пора ѣхать, и тогда только опомнился, когда замѣтилъ, что его жена подсѣла къ Фрэду и, взявъ своего любимца за руку, тихо плачетъ. М-ръ Винци немедленно вскочилъ съ мѣста, повернулся спиной къ обществу и сказалъ вполголоса женѣ:

-- Перестань, Люси, не дурачься, душа моя, передъ всѣмъ этимъ народомъ, и за тѣмъ прибавилъ громко:-- Фрэдъ, прикажи подавать фаэтонъ, пора ѣхать: время для меня слишкомъ дорого.

Мэри Гартъ также собралась идти домой вмѣстѣ съ отцомъ; она встрѣтила Фрэда въ передней и рѣшилась, наконецъ, взглянуть на него. Онъ былъ блѣденъ той блѣдностью, которая появляется на молодыхъ лицахъ въ минуты сильнаго волненія. Онъ протянулъ Мэри руку, холодную, какъ ледъ; сама Мэри чувствовала также сильное волненіе отъ мысли, что она сдѣлалась невольной причиной измѣненія участи Фрэда.

-- Прощайте, Фрэдъ, сказала она грустно-ласковымъ тономъ;-- не падайте духомъ. Мнѣ кажется, что вы будете лучше безъ богатства. Вспомните, какую пользу оно принесло м-ру Фэтерстону?

-- Хорошо вамъ толковать, возразилъ Фрэдъ съ горечью; -- ну, что я теперь стану дѣлать? Поневолѣ пойдешь въ священники (онъ зналъ, что эти слова огорчатъ Мэри и подумалъ: тѣмъ лучше, пусть она рѣшитъ, что мнѣ дѣлать). А я было надѣялся получить возможность расплатиться съ вашимъ отцомъ и устроить все... Вамъ, Мэри, даже и ста фунтовъ не оставлено. Что-жь вы теперь предпримете?

-- Буду, конечно, искать другого мѣста, и если найду, то приму его, отвѣчала Мэри;-- у отца и безъ меня много заботъ. Прощайте, Фрэдъ.

Спустя очень немного времени, Стон-Кортъ очистился отъ кровныхъ Фэтерстоновъ и отъ прочихъ обычныхъ посѣтителей его. Какой-то пришлецъ, Риггъ-Фетерстонъ, поселился теперь по сосѣдству съ Мидльмарчемъ.

ГЛАВА XXXVI

По окончаніи чтенія духовнаго завѣщанія, м-ръ Винци уѣхалъ домой, съ значительно измѣненнымъ взглядомъ на многое. Онъ былъ человѣкъ очень открытаго характера, но ощущенія свои всегда выражалъ не прямо, а косвеннымъ образомъ. Такъ, напримѣръ, потерпѣвъ на ярмаркѣ убытокъ на шолковыхъ шнуркахъ, онъ, по возвращеніи домой, принимался ворчать на своего грума; поспоривъ съ своимъ зятемъ Бюльстродомъ, онъ дѣлалъ колкія замѣчанія на счетъ методизма вообще. Точно такъ и теперь, онъ ни съ того, ни съ сего, придрался къ Фрэду, сталъ упрекать его въ лѣности и въ порывѣ гнѣва выкинулъ свою шитую ермолку изъ курительной комнаты въ переднюю.

-- Ну, сударь, заключилъ онъ, когда сынъ собрался идти спать,-- надѣюсь, что вы теперь выкинули дурь изъ головы, что вы поступите на слѣдующій курсъ и выдержите экзаменъ. Я ужъ рѣшилъ, какъ мнѣ дѣйствовать; совѣтую и вамъ не терять времени и также рѣшиться на что нибудь.