-- Надѣюсь. Эта неопредѣленность положенія сопряжена съ большой потерей времени, а для человѣка, занятаго наукой, каждая минута дорога. Я убѣжденъ, что женитьба -- лучшій исходъ для того, кто желаетъ усидчиво работать; женатый человѣкъ находитъ дома и спокойствіе, и свободу.

-- Презавидная ваша участь! У васъ впереди Розамунда, спокойствіе и свобода, а у меня вотъ, кромѣ трубки, да микроскопическихъ животныхъ, ничего нѣтъ. Ну, что, все готово?

Лейдгатъ не упомянулъ викарію, что онъ желалъ-бы ускорить свою свадьбу. А желалъ онъ ускорить ее еще и потому, что, несмотря на любовь къ Розамундѣ, его раздражала необходимость возиться съ семьей Винци, принимать участіе въ мидльмарчскихъ сплетняхъ, играть въ вистъ, и вообще проводить время самымъ нелѣпымъ образомъ. Лейдгатъ принужденъ былъ почтительно выслушивать м-ра Винци, когда тотъ, съ самоувѣренностію невѣжды, пускался въ разрѣшеніе разныхъ вопросовъ, напримѣръ, что крѣпкіе напитки лучшее предохранительное средство противъ атмосферическихъ вліяній на нашъ организмъ. Съ своей стороны наивная болтунья м-съ Винци и не подозрѣвала, какъ часто она оскорбляла утонченный вкусъ своего будущаго зятя. Лейдгатъ внутренно сознавался, что онъ нѣсколько унижаетъ себя, вступая въ родство съ семьей Розамунды. Онъ съ удовольствіемъ помышлялъ о томъ времени, когда женившись на Розамундѣ, онъ пересадитъ ее на другую почву.

-- Прелесть моя, говорилъ онъ ей разъ вечеромъ, тихимъ, ласковымъ голосомъ, опускаясь подлѣ нея на стулъ и смотря ей прямо въ глаза,-- нужно сначала упомянуть, что онъ засталъ Розамунду одну въ гостиной, у стариннаго, огромнаго окна, сквозь открытыя рамы котораго доносился до нихъ душистый запахъ цвѣтовъ изъ сада, находившагося за домомъ; отецъ и мать уѣхали въ гости, а младшія дѣти ушли ловить бабочекъ:-- прелесть моя, у васъ глаза заплаканы.

-- Въ самомъ дѣлѣ? спросила Розамунда,-- странно!

Она вообще не любила прямо высказывать свои желанія и огорченія, а только игриво намекала на нихъ, когда ее допрашивали.

-- Какъ-будто отъ меня можно что-нибудь скрыть, продолжалъ Лейдгатъ, нѣжно кладя свою руку на маленькія ручки невѣсты.-- Развѣ я не вижу слезинки, которая виситъ на вашихъ рѣсницахъ? У васъ есть горе и вы не хотите передать мнѣ его. Развѣ такъ любятъ?

-- Зачѣмъ я стану говорить вамъ о томъ, чего вы измѣнить не можете? Это домашнія дрязги; въ послѣднее время мнѣ стало такъ трудно переносить ихъ.

-- Понимаю, семейныя непріятности. Передайте мнѣ смѣло все, я заранѣе ихъ угадываю.

-- Папа сталъ очень раздражителенъ; Фрэдъ постоянно его сердитъ и сегодня утромъ между ними произошла сцена, потому-что Фрэдъ погрозилъ выйдти изъ училища, и сдѣлать еще что-то недостойное его. Къ тому-жъ...