-- Этакъ пожалуй, я стану ревновать Тертія, если онъ не прекратить своихъ поѣздокъ въ Ловикъ, замѣтила Розамунда улыбаясь.-- Возвращаясь оттуда, онъ совсѣмъ не станетъ думать обо мнѣ.
-- До сихъ поръ, какъ кажется, поѣздки въ Ловикъ не производили такого дѣйствія на м-ра Лейдгата. М-съ Казобонъ слишкомъ непохожа на другихъ женщинъ, чтобы ее можно было сравнивать съ ними.
-- Вы ея страстный поклонникъ, какъ я вижу. Вѣроятно, вы часто видитесь съ нею.
-- Нѣтъ, отвѣчалъ Виль съ досадой.-- Поклоненіе -- это не болѣе, какъ теорія. Однако, я имъ злоупотребляю въ настоящую минуту... пора мнѣ уходить.
-- Пожалуйста, заходите какъ-нибудь вечеркомъ: м-ръ Лейдгатъ очень любитъ музыку, да и мнѣ будетъ гораздо пріятіе, если онъ станетъ наслаждаться ею вмѣстѣ со мною.
Когда мужъ вернулся, Розамунда, взявъ его за воротникъ обѣими руками, сказала:
-- Сегодня м-ръ Владиславъ былъ у меня и пѣлъ, когда пріѣхала м-съ Казобонъ. Ея пріѣздъ, кажется, разсердилъ его. Повидимому, онъ былъ недоволенъ, что она заѣхала къ намъ. Но я полагаю, что ты не ниже его по положенію, въ какихъ-бы родственныхъ отношеніяхъ онъ не состоялъ съ Казобонаии.
-- Пустяки. Если онъ разсердился, такъ на что-нибудь другое. М-ръ Владиславъ никогда не разбираетъ положенія людей.
-- Оставляя въ сторонѣ музыку, онъ не всегда пріятный гость. Тебѣ онъ нравится?
-- Да, онъ, кажется, добрый малый, немножко взбалмошный, но очень сносный.