М-ръ Фэрбротеръ пріостановился на минуту и взглянулъ на Мэри. Онъ намѣревался исполнить вполнѣ честно обѣщаніе, данное имъ Фреду, но считалъ необходимымъ разсѣять прежде всего въ Мэри предразсудки, которые заставляютъ иногда женщину выходить замужъ за человѣка въ видѣ вознагражденія за причиненное ему зло. Щеки Мэри пылали, но она молчала.
-- Я хочу сказать, что вашъ поступокъ не произвелъ никакого существеннаго различія въ судьбѣ Фреда. Первое завѣщаніе не могло-бы быть признано законнымъ по сожженіи послѣдняго, если-бы противъ него былъ предъявленъ споръ, а споръ былъ-бы навѣрно предъявленъ. Такъ что на этотъ счетъ вы можете быть совершенно спокойны.
-- Благодарю васъ, м-ръ Фэрбротеръ, сказала Мери серьезно;-- благодарю васъ за такое вниманіе къ моимъ чувствамъ.
-- Хорошо, теперь я могу приступить прямо къ дѣлу. Фредъ, какъ вамъ извѣстно, выдержалъ экзаменъ. Теперь вопросъ въ томъ, что ему дѣлать съ собою. Вопросъ этотъ до такой степени затруднителенъ, что онъ соглашается уже исполнить желаніе отца и вступить въ духовное званіе, хотя, какъ вамъ извѣстно, онъ всегда возставалъ противъ этого. Я имѣлъ съ нимъ по этому поводу разговоръ и, признаюсь, не вижу никакихъ существенныхъ препятствій къ тому, чтобы онъ сдѣлался священникомъ. Онъ говоритъ, что при одномъ условіи постарается исполнять свои обязанности, какъ слѣдуетъ. Если это условіе осуществится, то я готовъ помогать Фреду всѣми силами. Черезъ нѣсколько времени, конечно, не сразу, я возьму его къ себѣ въ помощники, и тогда онъ будетъ получать почти столько-же, сколько получалъ я, будучи викаріемъ. Но, повторяю, все это возможно только при одномъ условіи. Онъ открылъ мнѣ свое сердце, миссъ Гартъ, и просилъ быть его ходатаемъ. Это условіе -- ваши чувства.
Мэри была такъ взволнована, что онъ предложилъ ей пройдтись.
-- Говоря прямо, продолжалъ онъ, когда они сдѣлали нѣсколько шаговъ молча,-- Фредъ не изберетъ себѣ такого поприща, которое уменьшитъ для него возможность согласія вашего на бракъ съ нимъ; но подъ этимъ условіемъ онъ готовъ взяться за всякое дѣло, которое вы одобрите.
-- Я не могу сказать, выйду-ли когда-нибудь за него замужъ, м-ръ Фэрбротеръ; одно я могу сказать, что я никогда не cдѣлаюсь его женою, если онъ пойдетъ въ священники. Я нахожу слова ваши вполнѣ справедливыми. Но у меня свой, можетъ быть, ребяческій взглядъ на вещи.
-- Онъ желалъ, чтобы я передалъ ему все, что вы думаете по этому поводу.
-- Я не могу полюбить человѣка смѣшного. У Фреда достаточно смысла и познаній, чтобы взяться за какое-нибудь свѣтское дѣло и вести его съ успѣхомъ. Но я не могу себѣ представить его говорящимъ проповѣди, представить, что онъ увѣщеваетъ обратиться на путь истинный, благословляетъ, молится у постели больного,-- это будетъ просто-на-просто какая-то каррикатура. Вѣдь онъ идетъ въ священники исключительно ради аристократическихъ предразсудковъ, а для меня нѣтъ ничего противнѣе такой нелѣпой погони за аристократизмомъ. Я всегда думала это, глядя на м-ра Крауза, съ его плоскимъ лицомъ, моднымъ зонтичкомъ и аффектированными рѣчами. Какое право имѣютъ подобные люди дѣлать изъ себя представителей христіанской церкви, какъ будто это учрежденіе основано исключительно для удовлетворенія аристократическихъ предразсудковъ идіотовъ, какъ будто...
Мэри вдругъ остановилась. Въ увлеченіи своемъ она забыла, что передъ нею не Фредъ, а м-ръ Фэрбротеръ.