Разъ она отправилась въ Фрешитъ съ тѣмъ, чтобы переночевать тамъ и присутствовать при купаньѣ ребенка; къ обѣду пріѣхала туда и м-съ Кадваладеръ, такъ какъ ректоръ отправился на рыбную довлю. День стоялъ сильно жаркій, такой жаркій, что Целіи, одѣтой въ бѣлое кисейное платье, безъ всякой куафюры на головѣ, стало жаль бѣдную Додо, которой, конечно, было невыносимо душно въ ея траурномъ платьѣ и чепцѣ.
-- Милая Додо, сними ты чепчикъ, обратилась она къ сестрѣ.-- Тебѣ должно быть просто невыносимо въ твоемъ костюмѣ.
-- Я уже привыкла къ чепчику, какъ улитка къ раковинѣ, отвѣчала Доротея улыбаясь,-- мнѣ какъ-то неловко и холодно безъ него.
-- Нѣтъ, я не могу тебя видѣть въ немъ; намъ всѣмъ дѣлается отъ него жарко, вскричала Целія, отбрасывая вѣеръ, которымъ она обмахивалась, и, подойдя къ сестрѣ, безцеремонно развязала ея чепецъ и бросила его на стулъ. Сэръ Джемсъ вошелъ въ эту минуту въ комнату. "Наконецъ-то", произнесъ онъ съ видимымъ удовольствіемъ, глядя на красивые, темно-каштановые волосы Доротеи, освобожденные отъ старушечьей куафюры.
-- Это я ее заставила, Джемсъ, вскричала Целія.-- Додо не зачѣмъ соблюдать такой строгій трауръ; она не будетъ больше носить этого чепца въ своемъ семейномъ кружкѣ.
-- Милая Целія, замѣтила леди Читамъ,-- жена должна носить трауръ по мужѣ, по крайней мѣрѣ, годъ.
-- Ну, не всегда, она можетъ выйти замужъ ранѣе, вмѣшалась м-съ Кадваладеръ, которая не прочь была немножко посердить свою добрую пріятельницу вдовствующую леди. Сэру Джемсу сдѣлалось неловко и онъ нагнулся, заигрывая съ мальтійской собакой Целіи.
-- Это исключенія, отвѣтила леди Читамъ строгимъ голосомъ.-- Въ нашемъ кругу только одна м-съ Биворъ скомпрометировала себя такимъ образомъ и очени огорчила этимъ лорда Гринзеля. Она была несчастлива съ первымъ мужемъ, и потому всѣ были особенно удивлены ея вторичнымъ бракомъ. Но за то она была и жестоко наказана. Говорятъ, что капитанъ Биворъ таскалъ ее за волосы, грозилъ заряженными пистолетами.
-- Ну, это просто неудачный выборъ! возразилъ м-съ Кадваладеръ, на которую нашло особенно задорное настроеніе.-- При такомъ выборѣ бракъ окажется всегда несчастнымъ, будь онъ первымъ или вторымъ. Первенство плохая рекомендація для мужа, если у него нѣтъ никакой другой. По мнѣ хорошій второй мужъ лучше перваго, который ни то, ни се.
-- Моя милая, вы болтаете просто зря, остановила ее леди Читамъ.-- Я увѣрена, что вы ни за что не вышли-бы такъ скоро замужъ, если-бы нашъ добрый ректоръ скончался.