-- Я подумаю, соображу, отвѣчалъ Калэбъ лаконически.
Если-бы ему не приходилось заботиться о будущности Фрэда Винци, онъ, по всей вѣроятности, отказался-бы взять на себя лишнюю обузу, такъ какъ жена и безъ того находила, что онъ работаетъ черезъ мѣру. Но послѣ этого разговора съ Бюльстродомъ въ головѣ его зародилась весьма заманчивая мысль: не согласится-ли Бюльстродъ сдать Стон-Кортъ въ аренду Фрэду Винци подъ личною его, Гарта, отвѣтственностью. Для Фрэда это была-бы великолѣпная школа; онъ могъ получить хорошій доходъ и кромѣ того свободное время онъ могъ употребить на постороннія занятія. Калэбъ сообщилъ объ этомъ своей женѣ съ такимъ восторгомъ, что у нея не хватало духу упрекнуть его за то, что онъ набираетъ себѣ дѣла не подъ силу.
-- Если это устроится, Фрэдъ будетъ на верху блаженства, говорилъ онъ, сіяя отъ радости.-- Вѣдь ты подумай только, Сусанна, онъ мечталъ объ этомъ имѣніи еще при жизни старика Фэтерстона. И какъ это прекрасно выйдетъ, если оно достанется ему въ награду за его трудолюбіе. Я увѣренъ, что Бюльстродъ со временемъ продастъ его ему; онъ, кажется, думаетъ совсѣмъ уѣхать отсюда. Никогда ничто меня такъ не радовало. Скоро можно будетъ и свадьбу сыграть, Сусанна.
-- Ты, конечно, ничего не скажешь Фрэду, пока Бюльстродъ не дастъ окончательнаго согласія? замѣтила м-съ Гартъ тономъ кроткаго предостереженія.-- А что касается до свадьбы, Калэбъ, то намъ старикамъ не слѣдъ торопить ее.
-- Ну, отчего-же. Женитьба всегда остепеняетъ человѣка. Мнѣ тогда меньше придется обуздывать Фрэда. Но во всякомъ случаѣ я ему ничего не скажу, пока дѣло не сладится. Я на дняхъ-же переговорю съ Бюльстродомъ окончательно.
Онъ дѣйствительно воспользовался первымъ представившимся случаемъ. Бюльстродъ не чувствовалъ ни малѣйшаго расположенія къ Фрэду Винци, но ему хотѣлось заручиться во что-бы то ни стало услугами Гарта по другимъ дѣламъ, для веденія которыхъ требовался человѣкъ вполнѣ добросовѣстный; въ противномъ случаѣ онъ могъ потерпѣть серьезные убытки. Поэтому онъ согласился на предложеніе м-ра Гарта. Была еще и другая причина, по которой онъ не прочь былъ оказать услугу одному изъ членовъ семейства Винци. М-съ Бюльстродъ, прослышавъ о долгахъ Лейдгата, спрашивала у мужа, не можетъ-ли онъ сдѣлать что-нибудь для бѣдной Розамунды, и сильно встревожилась, когда онъ сказалъ ей, что дѣла Лейдгата находятся въ такомъ положеніи, что ему трудно помочь и потому лучше и не пытаться. Тутъ въ первый разъ за все время замужества м-съ Бюльстродъ рѣшилась возразить своему мужу.
-- Ты всегда такъ строго относился къ моему семейству, Николасъ. Но право мнѣ нечего краснѣть за моихъ родныхъ. Они, можетъ быть, нѣсколько легкомысленны, но никто не скажетъ про нихъ ничего дурного.
-- Моя милая Гарріэтъ, отвѣчалъ Бюльстродъ, стараясь не глядѣть на жену,-- я не мало денегъ передавалъ твоему брату. Не могу-же я содержать и его замужнихъ дочерей.
М-съ Бюльстродъ поняла всю справедливость этого замѣчанія; теперь ей оставалось только сожалѣть о бѣдной Розамундѣ; но даромъ она всегда возставала противъ воспитанія, которое ей давали; теперь слишкомъ очевидно обнаружились плоды этого воспитанія.
Въ виду этого разговора м-ръ Бюльстродъ понималъ, какъ ему будетъ выгодно, сообщая женѣ о своемъ намѣреніи навсегда уѣхать изъ Миддльмарча, сказать ей вмѣстѣ съ тѣмъ, что онъ позаботился о судьбѣ своего племянника Фрэда. Но пока онъ нашелъ возможнымъ сообщить ей только то, что онъ намѣренъ пожить нѣсколько мѣсяцевъ гдѣ-нибудь на югѣ.