-- Но будьте осторожны, одно слово может погубить нас.
-- Вся моя жизнь не есть ли борьба с хитростью, окружающей меня?
-- Правда. В таком случае я даю вам все полномочия.
-- Кстати, вы должны знать, что в моих владениях вы можете быть свободны, как воздух и самовластный хозяин, -- заметил Митчелл с улыбкой, потом взял цветок из вазы и прибавил: -- Заткните его в петлицу. Это талисман, который откроет вам все двери... Теперь надо заняться вашими спутниками. Прошу за мной.
Он отворил двери с противоположной стороны и, пройдя через несколько комнат, впустил Дюрана в прекрасную залу, выходившую в обширный сад.
-- Вот ваши покои; гуляйте, распоряжайтесь здесь как хотите. В конце сада вы увидите калитку, которая выведет вас в открытое поле. Мы обедаем в шесть часов. Если вы отправитесь погулять, то постарайтесь к этому времени вернуться. Стол будет накрыт в ваших покоях, и я буду ждать вас. До свидания!
С этими словами он еще раз пожал капитану Дюрану руку и ушел, предоставив ему полную свободу пораздумать.
Вернувшись в кабинет, Том Митчелл, или Мальяр, если так приятнее будет называть его читателю, сел за стол, написал несколько строк, торопливо запечатал печатью на большом перстне, который всегда носил на мизинце правой руки, и ударил в гонг [ металлический бубен. -- Примеч. перев. ].
В ту же минуту явился Камот. Атаман отдал ему письмо.
-- Пошли с нарочным к моему отцу. Да пускай не жалеет лошади; падет -- не беда, дело спешное, я срочно жду ответа.