-- Надеюсь, наше присутствие не будет стеснять вас, сеньоры, -- вежливо проговорил дон Луис, снимая шляпу и кланяясь на все стороны.

-- Милости просим к нам, сеньор француз, -- сказал высокий тип мрачной наружности с лихо закрученными вверх густыми усами, одетый в рваный мундир с грозной рапирой на боку. -- Не желаете ли сразиться в монте?

-- Прошу извинить меня, дорогой капитан, -- отвечал дон Луис, -- но я сегодня, к сожалению, не могу играть.

-- Тем хуже, клянусь честью, -- отвечал вояка, покручивая усы. -- Я совсем на мели и рассчитывал на вашу дружбу, чтобы снова пуститься в плавание.

-- За этим дело не станет, дорогой дон Блаз, -- любезно сказал француз, -- хотя я и не богат, но все-таки, к счастью, могу ссудить вам пиастр.

-- Вы незаменимый товарищ, дон Луис, -- проговорил капитан в восхищении, -- и я с удовольствием принимаю.

Француз вручил ему пиастр, затем раздал еще несколько мелких монет направо и налево и, обмениваясь дружескими репликами то с одним, то с другим, незаметно пробрался через всю залу и достиг читальни, куда поспешил войти.

Шум, смолкший было на минуту, снова возобновился с новой силой.

В читальне было всего шесть человек. При виде их дон Луис сделал жест, долженствующий означать удовлетворение, и, нагнувшись к уху дона Мигуэля, шепнул:

-- Наше дело в шляпе. Я знаю этих людей давно, это -- охотники пустыни, сбившиеся с пути в цивилизованном обществе... Они храбры, как демоны, верны своему слову, тверды, как сталь, не уступают перед опасностью и знают все ухищрения индейцев... Нам не мешало бы с ними потолковать.