Мрачное лицо его наполнило Долли внезапнымъ страхомъ; она позабыла свою антипатію, и застѣнчиво подойдя къ нему, тронула его за руку.

-- Что случилось, Гарольдъ?-- спросила она.-- Мабель вѣдь не разсердится? Я вѣдь ничего худого не сдѣлала, Гарольдъ?

Онъ вышелъ изъ задумчивости и увидѣлъ ея встревоженное лицо... и вздрогнулъ. Дѣятельный мозгъ его придумалъ въ эту минуту отчаянное средство, навѣянное страхомъ, который онъ читалъ на ея лицѣ. "Честное слово! я попробую это сдѣлать!-- подумалъ онъ:-- стоитъ попытаться... она такой ребенокъ... я могу убѣдить ее".

-- Худого?-- внушительно произнесъ онъ,-- это хуже худого. Моя бѣдная Долли, ты сама не знаешь, что ты надѣлала.

-- Н-нѣтъ!-- пролепетала Долли,-- Гарольдъ, не дразни меня... не говори неправды... я... я... мнѣ страшно.

-- Мое милое дитя, что же я могу сказать. Вѣдь, разумѣется, ты сама знаешь, что провинилась въ воровствѣ.

-- Въ воровствѣ?-- повторила Долли, широко раскрывъ удивленные глаза.-- О! нѣтъ, Гарольдъ! это не воровство. Разумѣется, я скажу Мабель и попрошу у нея марку... вѣдь я потому только теперь же оторвала ее, что еслибы я этого не сдѣлала, она могла бы бросить ее прежде, нежели я успѣла бы попросить.

-- Боюсь, что это все-таки воровство, Долли,-- продолжалъ Каффинъ тономъ печальнаго соболѣзнованія,-- ничто не въ силахъ измѣнить этого факта.

-- Мабель не разсердится на меня за это,-- настаивала Долли,-- я ей разскажу, какъ было дѣло.

-- Еслибы все зависѣло отъ Мабель, то намъ нечего было бы бояться, но Мабель ничѣмъ тутъ не поможетъ, бѣдная Долли. З_а_к_о_н_ъ наказываетъ такого рода поступки. Ты знаешь, что такое законъ, полиція и судьи?