-- Я -- удалившійся отъ дѣлъ провинціальный стряпчій, сэръ. Вы изобразили его низкимъ человѣкомъ, сэръ. Вы черезъ всю свою книгу заставляете его заводить мелкія дрязги и ссоры. И даже разъ выводите его пьянымъ. Что вы хотѣли этимъ сказать?

-- Боже милостивый!-- засмѣялся Маркъ:-- неужели вы серьезно думаете, что я имѣлъ при этомъ въ виду именно васъ?

-- Совершенно серьезно, молодой человѣкъ,-- заскрежеталъ зубами м-ръ Гомпеджъ.

-- Нѣкоторые люди готовы найти личности у Эвклида,-- возразилъ Маркъ, вполнѣ овладѣвшій собой и котораго эта сцена начинала забавлять.-- Я думаю, что вы одинъ изъ нихъ, м-ръ Гомпеджъ. Повѣрите ли вы мнѣ, если я вамъ скажу, что эта книга была написана гораздо раньше, чѣмъ я имѣлъ удовольствіе впервые васъ встрѣтить.

-- Нѣтъ, сэръ, не повѣрю. Это мнѣ доказываетъ только то, что я зналъ раньше, что во всемъ этомъ дѣлѣ участвовало другое лицо. Вашъ дядюшка, вотъ кто, сэръ.

-- Неужели? однако онъ довольно чуждъ литературѣ вообще,-- замѣтилъ Маркъ.

-- Не настолько чуждъ, чтобы не написать пасквиль. Вашъ дядюшка прислалъ мнѣ эту книгу въ подарокъ, какъ первое произведеніе своего племянника. Я думалъ сначала, что онъ хочетъ помириться со мной, пока не раскрыть книги. Поглядите сэръ.

И старикъ дрожащими руками сталъ переворачивать страницы.

-- Вотъ мѣсто,-- гдѣ вашъ стряпчій замѣшанъ въ какихъ-то плутняхъ,-- подчеркнутое вашимъ милымъ дядюшкой! А вотъ въ другомъ мѣстѣ онъ съ кѣмъ-то подрался, опять подчеркнуто красными чернилами. Что вы на это скажете, сэръ?

-- Что я могу сказать?-- пожалъ плечами Маркъ.-- Ступайте къ дядѣ и воюйте съ нимъ. Если онъ такъ безразсуденъ, что оскорбилъ васъ, это не причина приходить вамъ сюда и ругать меня.