-- Ну, такъ выслушайте меня, Долли,-- сказалъ Маркъ.-- Если вы боитесь, что васъ посадятъ въ тюрьму, то выкиньте это изъ головы. Вѣдь вы вѣрите мнѣ? Вы знаете, что я ни за что васъ не обману. Ну, такъ повторяю вамъ, что вы не могли ничего сдѣлать такого, за что сажаютъ въ тюрьму. Понимаете? Гарольдъ Каффинъ сказалъ это, чтобы васъ только напугать. Никто въ свѣтѣ не подумаетъ даже посадить васъ въ тюрьму, чтобы вы ни сдѣлали. Успокоились ли вы?

Въ великому смущенію Марка, она обняла его обѣими руками за шею въ полу-истерическомъ припадкѣ радости и облегченія.-- Повторите мнѣ это еще разъ!-- закричала она.-- Вы увѣрены, что это такъ, что меня не посадятъ въ тюрьму? О! тогда я ничего не боюсь. Я такъ рада, такъ рада. Теперь я вамъ все разскажу.

Но какой-то инстинктъ удержалъ Марка отъ выслушиванія этого признанія; онъ превозмогъ главное затрудненіе; остальное, подумалъ онъ, лучше предоставитъ болѣе деликатнымъ рукамъ. Поэтому онъ сказалъ:

-- Не говорите мнѣ ничего, Долли; я увѣренъ, что вы не могли сдѣлать ничего особенно худого. Подите лучше къ Мабель и разскажите ей. И послѣ этого вы опять будете счастливы.

-- А вы пойдете со мной?-- спросила Долли, сердце которой было вполнѣ покорено.

И Маркъ повелъ ее за руку въ ту самую комнатку, гдѣ происходила его первая бесѣда съ ней о волшебникахъ. Тамъ онъ нашелъ Мабель, сидѣвшую у окна на своемъ любимомъ креслѣ. Она покраснѣла, увидя Марка.

-- Я ухожу,-- объявилъ онъ, пожавъ ей руку.-- Я привелъ къ вамъ молодую лэди, которая желаетъ сообщить вамъ страшную тайну, которая все это время мучила ее самое и васъ. Она убѣдилась, что въ сущности это совсѣмъ не такъ страшно.

И онъ оставилъ ихъ вдвоемъ. Ему тяжело было уходить, повидавъ такъ мало Мабель, но то была жертва, которую она способна была оцѣнить.

XIX.

Объявленіе войны.