Маркъ не отвѣчалъ и отвернулъ лицо.
-- До свиданья,-- сказала она,-- не забудь моего порученія!
-- Постой, что за порученіе? Ахъ, да! помню, передать твой поклонъ и что ты постараешься сдѣлать то, о чемъ она просила, такъ?
-- Такъ, и еще скажи, что я сегодня получила отъ него
Онъ дико засмѣялся и повернувъ къ ней лицо, причемъ она увидѣла, какъ онъ былъ блѣденъ и разстроенъ, сказалъ:
-- Ахъ, ты получила письмо, Трикси? ну и я также, и я также!
И прежде, чѣмъ она успѣла пристать къ нему съ разспросами, повернулся и ушелъ.
Сначала онъ шелъ по улицѣ и никакъ не могъ хорошенько собраться съ мыслями: онъ не прочиталъ письма; съ него довольно было марки и почерка на конвертѣ. Ударъ грянулъ изъ яснаго неба; вещь, представлявшаяся ему какимъ-то кошмаромъ, осуществилась, море выкинуло обратно свою жертву! Онъ шелъ далѣе; та же женщина въ томъ же оборванномъ платьѣ пѣла ту же самую пѣсню и онъ горько засмѣялся надъ тѣмъ, какая перемѣна произошла въ его жизни въ такое короткое время. Но онъ долженъ же прочитать письмо. Гольройдъ живъ! это онъ знаетъ. Но узналъ ли онъ объ его предательствѣ? Быть можетъ, въ этомъ письмѣ содержатся горькіе упреки. Онъ не успокоится, пока не прочитаетъ письма, и однако не рѣшался читать его на улицѣ. Онъ подумалъ, что прочтетъ его въ Кенсингтонскомъ саду, въ какомъ-нибудь укромномъ уголкѣ. Но прежде нежели онъ успѣлъ это сдѣлать, судьба наслала на него человѣка, котораго онъ менѣе всѣхъ желалъ бы видѣть въ настоящую минуту, а именно: Гарольда Каффина.