-- Вы могли бы, быть можетъ, обманывать меня и послѣ этого,-- отвѣчала она:-- но я слышала весь вашъ разговоръ съ Мабель.

-- То есть, скажите лучше, вы подслушивали.

-- Да подслушивала,-- отвѣчала она,-- и всю жизнь буду радоваться этому! Я достаточно наслушалась, чтобы не попасться въ ваши когти.

-- Вы слышали?-- вмѣшался въ свою очередь м-ръ Физерстонъ, который давно уже, привлеченный оживленнымъ разговоромъ въ маленькомъ салонѣ, вошелъ туда вмѣстѣ съ м-ромъ Лангтономъ и былъ свидѣтелемъ объясненія.

-- Кстати, я люблю самъ сжигать ненужныя письма, а потому считаю, что въ моей конторѣ не мѣсто для такого талантливаго молодого человѣка, какъ вы.

-- Значитъ прикажете убираться?-- спросилъ Каффинъ.

-- Такъ точно. Намъ лучше разстаться, какъ мнѣ это ни жаль.

-- Не болѣе чѣмъ мнѣ во всякомъ случаѣ!-- сказалъ Каффинъ съ короткимъ смѣхомъ. Прощайте миссисъ Физерстонъ, вамъ, конечно, не жаль случившагося. Ваша Джильда будетъ теперь герцогиней.

И онъ вышелъ изъ дома.

"Месть сладка,-- съ горечью думалъ Каффинъ,-- но я слишкомъ долго медлилъ и она перебродила".