-- Право, не знаю, что вамъ сказать,-- отвѣчалъ Маркъ,-- я видѣлъ ее всего одинъ разъ.

-- О! но этого вполнѣ довольно для васъ, м-ръ Ашбёрнъ! А для меня Мабель Лангтонъ кажется всегда такой загадкой. Я не могу представить себѣ, такъ ли она кротка въ дѣйствительности, какъ кажется. И кромѣ того, я замѣняла... хотя и не увѣрена въ этомъ... я слыхала, что нѣкоторые говорили, что она немножко не то, чтобы самонадѣянна, а, знаете, слишкомъ придаетъ большое значеніе своимъ мнѣніямъ и склонна осуждать людей, которые съ нею несогласны. Но это невѣрно, неправда ли? Хотя, впрочемъ... О! позвольте мнѣ васъ познакомить съ м-ромъ Каффиномъ, онъ очень умный и интересный молодой человѣкъ и недавно поступилъ на сцену. Онъ выбралъ себѣ для сцены псевдонимъ "м-ръ Деламеръ". Но онъ не такой хорошій актеръ, какъ мы всѣ думали. Вотъ онъ направляется въ нашу сторону.

Каффинъ подошелъ къ нимъ, и молодые люди были представлены другъ другу.

-- Вы, конечно, слышали про великое произведеніе м-ра Ашбёрна "Иллюзія?" -- спросила Джильда Фезерстонъ.

-- Я ни о чемъ другомъ не слыхалъ въ послѣднее время,-- отвѣчалъ Каффинъ,-- хотя въ стыду моему долженъ сознаться, что самъ не читалъ.

Маркъ не зналъ, что сказать на это, и только снисходительно улыбнулся за неимѣніемъ отвѣта, который былъ бы и скроменъ, и остроуменъ.

Кромѣ того, новый знакомый смущалъ его. Странный инстинктъ (котораго мы рѣдко слушаемся, хотя онъ данъ намъ для самообороны) подсказалъ ему, что это опасный человѣкъ. Ему трудно было выдержать холодный и пронзительный взглядъ его свѣтлыхъ глазъ, которые, казалось, видятъ насквозь.

-- Мы только-что разбирали съ м-ромъ Ашбёрномъ характеръ одной личности,-- проговорила миссъ Фезерстонъ, чтобы перервать наступившую неловкую паузу.

-- Бѣдная личность!-- процѣдилъ Каффинъ съ развязной дерзостью, которую многія дѣвушки, въ томъ числѣ и Джильда, не только спускали ему, но даже поощряли.

-- Вамъ нечего жалѣть ее,-- сказала Джильда съ негодованіемъ,-- мы ее защищали.