Но двое старших братьев скоро одумались и принялись увещевать двух младших:
— Не надо сердиться. Он будет для нас милым братцем. Давайте жить в мире, и все будет хорошо.
Младшие братья успокоились и легли спать.
Это было ночью, а рано утром Таранга. встала и, в одно мгновенье, исчезла из дома. Дети, проснувшись, напрасно ее искали и звали. Старшие братья уже знали, что мать их покидает, и привыкли к ее исчезновению, но Мауи совсем растерялся и чувствовал себя прескверно.
К вечеру Таранга снова вернулась, и дети пели и танцовали, как всегда. Когда надо было ложиться, она подозвала Мауи и сказала ему:
— Дитя мое, ты будешь спать возле меня.
А на заре она снова исчезла, и так каждый день. Малышу такое поведение матери очень не нравилось. Однажды ночью, когда мальчик лег, как всегда, около Таранги, а остальные братья тоже уснули, он взял тайком передник, пояс и плащ своей матери и спрятал их; потом он заткнул все отверстия в окнах и дверях, так что в дом не мог проникнуть даже луч света. Пока он все это делал, сердце его билось от волнения: он сильно боялся, что мать вдруг проснется и обнаружит его проделку.
Медленно проползла ночь: Таранга продолжала спать. Наконец, слабый луч рассвета всетаки пробился внутрь дома, слегка осветив ноги детей, спавших в другом углу. Мать не просыпалась. Потом солнце взошло и высоко поднялось на небе. Тогда Таранга, открыла, наконец, глаза, и подумала: «Почему это сегодня такая длинная ночь?» — и тут же снова уснула!. Скоро она опять проснулась и задала себе тот же вопрос, но не могла понять — наступил ли уже день, или все еще была ночь, потому что окна и двери в доме были плотно закрыты, а все отверстия заткнуты.
Наконец, мать встала и хотела надеть свои передник, пояс и плащ, но нигде не могла их найти; тогда она начала вытаскивать вещи, которыми Мауи заткнул окна и дверь, и увидела, что солнце уже высоко стояло на небе. Быстро схватив с пола одно из покрывал, она накинула его на себя и в этой одежде поспешила уйти, глубоко огорченная тем, что ее дети так дурно с ней поступили.
Как только Таранга исчезла, крошка Мауи вскочил, присел на корточки и стал глядеть через дверную щель ей вслед. Он заметил, что старуха добралась до густой волчьей травы, отогнула ее в сторону и спустилась в находившееся под нею отверстие, снова прикрыв его травой. Маленький Мауи вскочил и побежал со всех ног к тому месту, где скрылась мать. Отогнув траву, он заглянул вниз и увидел большую чудесную пещеру, глубоко уходившую в землю.