-- Нѣтъ, просто тоска напала -- сплинъ.

-- Сплинъ -- англійская штука; оставь ее въ покоѣ. Пойдемъ лучше, выпьемъ и закусимъ.

Онъ взялъ пріятеля за руку и вошелъ съ нимъ въ трактиръ.

-- Здравствуйте, дядя Озоріо. Нижайшій вамъ поклонъ.

Хозяинъ трактира, дядя Озоріо, полный и довольный жизнью человѣкъ съ хитрымъ, одутловатымъ лицомъ, стоялъ у прилавка съ засученными рукавами и поздравилъ Густаво съ возвращеніемъ въ Лерію.

Тотъ остановился передъ прилавкомъ и отпустилъ шутку, приведшую его въ восторгъ въ Лиссабонѣ:

-- Дядя Озоріо, дайте намъ королевской печенки и поджаренныхъ поповскихъ почекъ.

Трактирщикъ не остался въ долгу и отвѣтилъ спокойно, проведя тряпкою по прилавку:

-- У насъ нѣтъ этого кушанья. Это столичное угощенье.

-- Какіе вы отсталые люди! Въ Лиссабонѣ я ѣлъ эти блюда къ завтраку каждый день. Ну, ладно, давайте намъ бычьей печенки съ картофелемъ, да повкуснѣе.