-- Вотъ видите, вышло по-моему, сэръ Вальтеръ, вскричалъ сквайръ.-- Видно, ужь ныньче такой день, что всѣ раскаяваются и получаютъ прощеніе. Доходитъ очередь и до меня. Но вашъ батюшка слабъ, подайте ему кресла, Эльюрдъ.
-- Сынъ мой, сынъ мой, какъ могъ я покинуть тебя! говорилъ сэръ Вальтеръ.
-- О, какъ могъ и я покинуть свою дочь! сказалъ сквайръ.
-- О какой дочери говоритъ онъ? спросилъ Физвальтеръ.
-- О моей женѣ, батюшка, отвѣчалъ Эльюрдъ.
-- Такъ, такъ, о ней, повторилъ сквайръ. Странно все это устроилось. Еслибъ мы нарочно задумали такъ сдѣлать, не удалось бы такъ хорошо. Вѣдь вы не будете недовольны тѣмъ, сэръ Вальтеръ, что ваша невѣстка моя дочь?
-- Недоволенъ? Жена Эльюрда сокровище! Немного на свѣтѣ такихъ счастливцевъ, какъ онъ. Да благословитъ ихъ Богъ всегда жить такъ, какъ жили они до-сихъ-поръ.
-- Дай Богъ! вскричалъ сквайръ.-- Но пора сознаться мнѣ передъ дочерью. Гдѣ Роза?
-- Она съ миссъ Бэссингборнъ, сказалъ Эльюрдъ.
-- То-есть съ своею сестрою, Бэбби Монкбери -- конецъ всему маскараду. У меня двѣ дочери, сэръ Вальтеръ: Роза -- старшая, Бэбби -- младшая. Обѣ мои наслѣдницы.