-- Я увѣренъ въ рѣшеніи, отвѣчалъ сквайръ: -- такой счастливой парочки, какъ Эльюрдъ и Роза, не найдешь нигдѣ. Но гдѣ же она? Роза! Роза! закричалъ онъ, идя къ дверямъ.-- Гдѣ ты, мой дружокъ?

-- Иду, отвѣчала она.

-- Идешь къ отцу, вскричалъ сквайръ, обнимая ее.-- Богъ да благословитъ тебя, милая Роза! Какъ ты похожа на свою мать! и сквайръ снова принялся утирать глаза, въ чемъ ему подражали почти всѣ.

-- Какъ же теперь звать васъ, дядюшка: дядюшка или папа? весело сказала Бэбби, вошедшая вмѣстѣ съ Розою.

-- Разумѣется, папа, вскричалъ сквайръ, протягивая ей руку.-- Я, просто, не стоилъ бы такого счастья! Пусть же всѣ ныньче веселятся! Готовить пиръ для всей прислуги! Выкатить боченокъ самаго крѣпкаго эля, взять изъ моего погреба самаго лучшаго вина! Пусть всѣ пьютъ за здоровье моихъ дочерей! Цѣлую недѣлю... мало, цѣлый мѣсяцъ мой домъ будетъ всѣмъ открытъ: пусть всѣ пируютъ! Пригласить всѣхъ моихъ фермеровъ, пригласить и сосѣдей, всѣхъ, и своихъ и чужихъ: пируемъ всѣ! Роперъ, ступайте, соберите всю прислугу: надо познакомить ихъ съ моими дочерьми! Постойте, постойте! у насъ есть гости, пригласите сюда и ихъ. Пируемъ всѣ! -- Роперъ ушелъ распорядиться исполненіемъ этихъ приказаній.-- Теперь надо мнѣ переговорить съ тобою, Бэбби, сказалъ сквайръ, отводя ее въ сторону: -- какъ тебѣ нравится сэръ Джильбертъ де-Монфише? Не правда ли, славный молодой человѣкъ?

-- Ахъ, папа, я всего только разъ еще видѣла его. Но онъ очень-недуренъ собою и, кажется, очень-хорошій молодой человѣкъ.

-- Такъ вотъ онъ сватаетъ тебя. Что ты ему на это скажешь?

-- Рѣшительно: "нѣтъ!" Скорѣе умру дѣвушкою, нежели пойду за него!

-- Жаль бѣдняжку! сказалъ сквайръ.

-- Не жалѣйте, папа; онъ сейчасъ говорилъ, что раздумалъ жениться на мнѣ.