Злополучные искатели пошли отъ суровой красавицы, дѣля другъ съ другомъ свои горести.
Между-тѣмъ сэръ Джильбертъ де-Монфише, не принимая участія въ этомъ фарсѣ, угрюмо стоялъ въ отдаленіи; весь поблѣднѣвъ, подошелъ онъ къ сэру Вальтеру и, мрачно смотря ему прямо въ лицо, сказалъ:
-- Такъ вотъ онъ, сэръ Вальтеръ Физвальтеръ! Наконецъ-то мы встрѣтились. Я громко называю его убійцею.
-- Откажитесь отъ этого слова, сэръ Джильбертъ! Откажитесь отъ этого слова, или вы будете отвѣчать за него мнѣ! вскричалъ Эльюрдъ.
-- Я очень-радъ, что вы готовы отвѣчать передо мною за поступокъ вашего отца, отвѣчалъ Монфише.-- Я не могъ бы вызвать на смертный бой старика. Вы можете драться. Повторяю свои слова. Я называю его...
Эльюрдъ бросился на Монфише, но отецъ удержалъ его.
-- Не касайся его, сынъ мой, оставь его, пусть онъ имѣетъ дѣло со мною. И, схвативъ желѣзною рукою руку баронета, старикъ отвелъ его въ сторону и сказалъ: "Да, вы должны мстить мнѣ за смерть отца, сэръ Джильбертъ. Если моя кровь нужна вамъ, я открываю свою грудь вашей шпагѣ. Но ни моя рука, ни рука моего сына не поднимется противъ васъ. Выслушайте меня. Вы помните, продолжалъ онъ, понижая голосъ:-- въ какихъ обстоятельствахъ встрѣчался съ вами я, подъ именемъ Джона Джонсона, помните, какъ я спасъ васъ отъ негодяевъ?
-- Вы дали мнѣ въ займы денегъ и помогли мнѣ защититься отъ нападающихъ.
-- Ихъ было много, продолжалъ сэръ Вальтеръ: -- и вы могли убѣдиться, что я умѣю владѣть шпагою. Слѣдовательно не изъ робости я отказываюсь отъ битвы, но, какъ я сказалъ, вы можете вполнѣ отмстить мнѣ.
-- Кончили вы, сэръ? нетерпѣливо сказалъ Монфише, усиливаясь освободить свою руку.