-- Мой домъ -- вашъ домъ, говорилъ онъ:-- вы и ваши друзья всегда будутъ самыми пріятными для меня гостями.

-- Друзей у меня и прежде было мало, а теперь и вовсе я не обременю васъ ими, сказалъ старикъ, горько улыбаясь.

-- Какъ знать? иногда встрѣчаешься съ людьми, которыхъ не надѣялся видѣть, которыхъ считалъ навѣки потерянными, значительнымъ тономъ отвѣчалъ сквайръ.

Пока прощался старикъ съ сыномъ и невѣсткою, сквайръ отправилъ Ропера съ какими-то порученіями. По дорогѣ въ Донмо, сэръ Вальтеръ заѣхалъ въ старое пріорство, гдѣ были погребаемы члены его семейства. Долго и горячо молился онъ надъ памятникомъ жены, и вдругъ ему послышался въ темномъ склепѣ шорохъ шаговъ. Наканунѣ, зашедши въ склепъ, когда шелъ взглянуть на Розу Вудбайнъ, сквайръ также слышалъ этотъ шорохъ; но тогда онъ принялъ это за обманъ воображенія. Теперь странный шорохъ слышится опять, слышится ясно. Морозъ пробѣжалъ по жиламъ сэра Вальтера. Осматривая памятникъ, онъ находитъ на немъ письмо; на адресѣ его имя, написанное знакомою рукою; это ужь не можетъ быть обманомъ чувствъ: чернила еще свѣжи... Боже! ужели она жива? Сдѣлавъ надъ собою страшное усиліе, онъ распечаталъ письмо и прочиталъ:

"Будьте спокойны духомъ, сэръ Вальтеръ: худшее прошло. Возвратитесь въ гостинницу и ночуйте въ комнатѣ, гдѣ провели предъидущую ночь. Въ полночь все объяснится вамъ".

"Она жива! она жива!" вскричалъ онъ съ восторгомъ: "извѣстіе о ея смерти было сказкою! Я увижу ее! О, какая отрада!"

Полный радости и надежды, вышелъ онъ изъ темнаго склепа.

Въ гостинницѣ встрѣтила его Пегги, распоряжавшаяся пріемомъ гостей во время отсутствія хозяевъ. Съ удивленіемъ нашелъ онъ въ гостинницѣ Ропера, котораго считалъ оставшимся въ домѣ Монкбери, и началъ догадываться, что Роперъ участвовалъ въ поразительныхъ явленіяхъ, которыя изумили его въ старомъ пріорствѣ.

Не теряя времени, сэръ Вальтеръ отправился въ таинствейную комнату, куда Пегги, днемъ не боявшаяся привидѣній, смѣло понесла ему завтракъ. Но самонадѣянность ея была наказана: въ темномъ коридорѣ встрѣтила она такіе ужасы, что громко закричала и уронила изъ рукъ блюдо. Вышедши взглягіуть на причину ея страха, сэръ Вальтеръ увидѣлъ женщину съ блуждающими взорами, покрытую лохмотьями. Онъ узналъ въ ней Элису Эггсъ, клевета которой была причиною столькихъ несчастій. Она упала къ его ногамъ.-- Прощаю тебя, сказалъ сэръ Вальтеръ: -- и да проститъ тебя Богъ!

-- Такъ вы знаете, что моя госпожа была невинна? воскликнула Элиса: -- я пришла открыть вамъ это, очистить свою совѣсть, чтобъ не умереть безъ покаянія. Я была наказана за свой тяжкій грѣхъ; несчастье меня преслѣдовало съ той поры, нищета и мученья совѣсти терзали меня! О, я убійца! нѣтъ мнѣ прощенія!