-- Почему же не позволить? набить трубку еще не важность, отвѣчалъ Іона, обрадованный ласковымъ тономъ жены.-- Посмотрите, паша, какая примѣрная жена Нелли: ничего не дѣлаетъ безъ позволенія.
Керроти Дикъ опять напомнилъ Іонѣ, что кондукторъ его дожидается, но Іонѣ опять нельзя было уйдти, потому-что Джоддокъ сказалъ:
-- Да, я радуюсь, глядя на милую Нелли: у нея характеръ уступчивый и любезный. Но скажите мнѣ, каково поживаютъ наши общіе знакомые, напримѣръ, Физвальтеры, или Вудбайны, какъ мы звали ихъ встарину?
-- Живутъ очень-хорошо, отвѣчалъ Іона:-- теперь пока у сквайра Монкбери, а когда отстроится домъ, который онъ купилъ имъ, будутъ жить по-сосѣдству.
-- А сэръ Вальтеръ живетъ съ ними?
-- Да, съ ними; его супруга, лэди Физвальтеръ, также. Старушка мистриссъ Лесли также поселилась вмѣстѣ съ внукою. Всѣ они живутъ по-добру по-здорову, прибавилъ Іона, чтобъ, отдѣлавшись за одинъ разъ отъ всѣзъ вопросовъ паши, скорѣе уйдти къ Бену кондуктору.
-- А каково поживаетъ мой пріятель, Джильбертъ? продолжалъ Джоддокъ.
-- Сэръ Джильбертъ совершенно перемѣнился: бросилъ и карты и бутылку.
-- Вотъ какъ! Ужь не женился ли онъ?
-- Нѣтъ еще, но, вѣроятно, скоро женится. Исполненіе его желаній зависитъ отъ исполненія нашего желанія. Миссъ Монкбери, вы помните, паша, сказала, что пойдетъ замужъ только тогда, когда кто-нибудь получитъ окорокъ. Завтра мы получимъ его, и миссъ Монкбери дастъ слово сэру Джильберту, отвѣчалъ Іона и, недожидаясь дальнѣйшихъ разспросовъ Амурата, пошелъ къ Бену кондуктору.