-- Вы никогда не видывали такой прелести, продолжалъ Іона, искоса взглянувъ на жену.

-- Деревенская красавица, знаю; щеки красныя, какъ яблоки, и круглыя, какъ яблоки, возразилъ Плотъ:-- здорова и плотна, хоть въ телегу запрягай, только неуклюжа; не въ моемъ вкусѣ.

-- И не въ моемъ, сказала Нелли.-- Вы ее обрисовали точка-въ-точку.

-- Зналъ, что вы такъ скажете. Женщины не любятъ хвалить красавицъ; а вашъ мужъ будетъ несогласенъ съ вами.

-- Вкусы различны, сэръ; каждый смотритъ своими глазами, отвѣчалъ хозяинъ.-- На мой взглядъ, Роза Вудбаинъ у насъ первая красавица. Манеры у ней деликатныя, смѣю судить. Иной леди можно бы поучиться у Розы Вудбайнъ.

-- Очень-мило! Вы слишкомъ-жарко ее хвалите, мистеръ Неттельбедъ, сказала Нелли.

-- А вы еще жарче хвалили Френка, моя милая, отвѣчалъ онъ.

-- И что жь, этотъ идеалъ совершенства, передъ которой всѣ ваши леди -- мужички, вѣрно, дочь какого-нибудь фермера, замѣтилъ старикъ.

-- Она сирота и выросла у мистера Лесли, нашего прежняго пастора, отвѣчалъ Іона: -- и чуть ли не была племянницей его женѣ; навѣрное, впрочемъ, не знаю. Роза Мильдмэ (такъ ее звали въ дѣвушкахъ) была дѣвушка хорошаго воспитанія. Добрый мистеръ Лесли, хоть и самъ былъ человѣкъ бѣдный, не жалѣлъ для нея ничего. Но послѣ его смерти вдова не могла сводить концовъ съ концами, потому Роза и вышла замужъ.

-- Какъ же она пошла за егеря? Развѣ не было у нея другихъ жениховъ?