-- Вашего слова ненужно, отвѣчалъ Исааксонъ: --мы васъ не отпустимъ.

-- Варвары! воскликнула Нелли: -- я вырву его изъ вашихъ лапъ, во что бы ни стало!

-- Отпустить васъ невозможно, подтвердилъ Роперъ, отводя умоляющую руку Френка.

-- Мистриссъ Неттельбедъ, угостите этихъ джентльменовъ; дайте имъ закусить и выпить.

Онъ поспѣшно ушелъ, чтобъ избавиться отъ настойчивыхъ просьбъ арестанта и догнать доктора, который ужь былъ на улицѣ.

Френкъ опустился на стулъ и закрылъ лицо руками.

-- Слышали, мистриссъ, что сказалъ управитель? замѣтилъ Исааксонъ трактирщицѣ.-- Такъ угощайте же; то-есть не мѣшаетъ подать намъ трубки и пару бутылокъ -- такъ ли, Лэчемъ?

-- Такъ, отвѣчалъ, облизываясь, Лэчемъ.

Нелли очень-радушно подала имъ отличнаго эля, снабдила ихъ трубками и угрюмые служители уже порядочно разнѣжились, когда Іона съ торжествомъ увидѣлъ въ окно "судъ присяжныхъ окорока", церемоніально приближающійся къ его дому. Въ восторгѣ побѣжалъ онъ, вмѣстѣ съ женою и всѣми домочадцами, встрѣчать дорогихъ гостей.

VI.