Управитель хотѣлъ замять этотъ намекъ, но докторъ Плотъ перебилъ его:

-- Всѣ такія несчастія сходны, мадамъ; различны бываютъ только слѣдствія ихъ: на одной сторонѣ бываетъ преступленіе, на другой несчастіе, или, лучше сказать, обѣ стороны дѣлаются несчастны. Моя исторія повторилась не только съ Физвальтеромъ, а съ сотнями людей. Одни терпѣливо сносятъ оскорбленіе, другіе мстятъ. Сэръ Вальтеръ принадлежалъ къ послѣднимъ. Онъ омылъ кровью низкаго обидчика свое оскорбленіе. Его преступная жена сама наказала себя ядомъ. Я знаю, что мистеръ Роперъ иначе смотритъ на дѣло, но оно было именно такъ.

-- Я знаю, что несчастная леди Джуга была невинна, замѣтилъ управитель.

-- Тѣмъ прискорбнѣе этотъ несчастный случай, сказала Роза.-- Бѣдная леди!

-- О, какъ ужасно было бы для сэра Вальтера, еслибъ онъ былъ еще живъ, убѣдиться въ невинности жены! сказалъ докторъ: -- это убило бъ его. Да и нечего было бы жалѣть его: онъ заслуживалъ бы висѣлицы, какъ убійца.

-- Вы чувствуете себя дурно, сказала Роза: -- я принесу вамъ воды.

-- Ненужно, благодарю васъ; я страдаю спазмами; но теперь припадокъ уже прошелъ. Напрасно мы такъ много говорили о безчеловѣчномъ Физвальтерѣ.

-- Я не назову его безчеловѣчнымъ, сэръ, сказала Роза:-- я вѣрю невинности леди, но онъ обманутъ ложными уликами ея виновности; потому за преступленіе долженъ отвѣчать не онъ, а тотъ, кто поселилъ въ немъ ложное убѣжденіе.

-- Если мистеръ Роперъ правъ, говоря, что жена его была невинна, Физвальтера можно извинять только его несчастнымъ характеромъ, ревнивымъ, подозрительнымъ, раздражительнымъ, жестокимъ. На него было трудно угодить.

-- Вы говорите только о дурныхъ сторонахъ его характера; но у него были и хорошія, сказала Роза.