-- Мнѣ вовсе ненужно этого знать, холодно отвѣчала она.
-- Вы должны это знать, страстно воскликнулъ онъ и бросился бы на колѣни передъ нею, еслибъ не подошелъ докторъ Плотъ.
-- Довольно, сэръ Джильбертъ де-Монфише! рѣзко сказалъ онъ:-- вы оскорбляете женщину и забываете собственное достоинство...
-- Но не забуду наказать вашу дерзость, сэръ, закричалъ въ бѣшенствѣ баронетъ.
-- Посмотрите на меня хорошенько, сэръ Джильбертъ, прежде, нежели приведете въ исполненіе вашу угрозу: не знакомо ли вамъ мое лицо?
Тонъ, которымъ были сказаны слова эти, изумилъ всѣхъ, но особенно молодаго баронета. Онъ взглянулъ на старика и быстро отвернулся, какъ-бы смущенный повелительнымъ выраженіемъ лица его, и не отвѣчалъ ни слова.
-- Теперь, вѣроятно, вы видите, съ кѣмъ имѣете дѣло, и не повторите вашей угрозы, продолжалъ докторъ Плотъ.-- Извольте жь удалиться отсюда съ вашимъ пошлымъ пріятелемъ.
-- Ха, ха, ха! Что такое? съ хохотомъ заревѣлъ Джоддокъ, поднимаясь на ноги: -- пошлый пріятель! Да я обрублю уши...
-- Береги свою шею, потому-что я тебя знаю, перервалъ спокойно докторъ Плотъ.-- Уведите отсюда этого негодяя, сэръ Джильбертъ.
Джоддокъ хотѣлъ возражать, но Монфише удержалъ его, прибавивъ: "Молчи же, я не хочу ссориться съ этимъ джентльменомъ".