-- Смотри, какой щепетильный! Такъ вы прогоняете за то, если сдѣлаешь глазки служанкѣ? Да этакъ никто не пойдетъ въ вашъ трактиръ. Да вы, должно-быть, совсѣмъ присвоили эту дѣвочку себѣ... Ну, ну, нечего скромничать: жены вашей тутъ нѣтъ. Кстати, гдѣ же Джильбертъ? Вѣрно, въ своей комнатѣ. Надо и мнѣ посмотрѣть, какую вы мнѣ отвели. Попросите вашу супругу проводить меня.
-- Я самъ провожу васъ, поспѣшно сказалъ Іона, то-есть, если вы непремѣнно хотите ночевать здѣсь. Да, погодите -- какая жалость! но что жь дѣлать! я не могу дать вамъ комнаты.
-- Не можете? Дадите, вздоръ! проревѣлъ гигантъ.-- Я проживу у васъ недѣлю, мѣсяцъ, цѣлый годъ, а если захочу, цѣлый вѣкъ. Я вашъ вѣчный жилецъ.
"Вишь, куда хватилъ!" подумалъ Іона.-- Но какъ же быть? прибавилъ онъ громко:-- въ цѣломъ домѣ нѣтъ ни одной свободной комнаты. Сэръ Джильбертъ взялъ послѣднюю.
-- Такъ я усну здѣсь, у камина, на лавкѣ. Я остаюсь здѣсь -- и толковать нечего. Трудновато вамъ будетъ сжить меня съ рукъ, хозяинъ. Да я и не вѣрю вамъ ни въ одномъ словѣ. Нелли сказала, что устроитъ меня отлично, тепло и пріютно.
-- Нелли -- какъ вамъ угодно называть мою жену, хотя это слишкомъ-фамильярно съ вашей стороны -- совершенно ошиблась. "Уже-ли мнѣ на роду написано не получать окорока?" подумалъ онъ про себя: "что за несчастная судьба!"
-- Хорошо, посмотримъ, когда она прійдетъ сюда, чья правда, сказалъ Джоддокъ: -- а пока, на всякій случай, разведу побольше огонь въ каминѣ.
И онъ кинулъ въ каминъ нѣсколько полѣнъ. Іона не смѣлъ противорѣчить, чтобъ самому не полетѣть вслѣдъ за ними.
-- Ну, хозяинъ, чего же вы мнѣ дадите поужинать? Вѣроатно, у васъ водятся хорошія штуки, особенно теперь, къ Рождеству. Холодной дичи, холодной индюшки, холоднаго пирога -- этого, знаю, вамъ не занимать стать. Но мнѣ бы хотѣлось тоже перехватить чего-нибудь горяченькаго -- понимаете?
-- Понимаю, отвѣчалъ Іона: -- но мнѣ очень-жаль...