Въ эту минуту странный шумъ послышался на лѣстницѣ, которая вела изъ корридора въ общую залу. Всѣ обратили глаза въ ту сторону.

V.

Привидѣніе.

Всѣ съ волненіемъ взглянули на лѣстницу и, къ удивленію и ужасу зрителей, появилась на верхнихъ ступеняхъ ея высокая фигура, одѣтая въ латы. Забрало было поднято и открывало блѣдное, окровавленное лицо рыцаря. Нелли лишилась чувствъ и упала на руки мужа, который самъ, отъ страха, едва держался на ногахъ. Остальные собесѣдники были неподвижны отъ изумленія.

Нѣтъ, глаза не обманываютъ. Призракъ идетъ, грозно стуча доспѣхами; ступени лѣстницы трещатъ подъ его тяжелыми шагами. Крики Пегги и Дика, раздающіеся изъ корридора, усиливаютъ впечатлѣніе зрителей. Не обращая на нихъ вниманія, призракъ медленно сходитъ по лѣстницѣ. Ни у кого не достаетъ смѣлости произнесть слово или сдѣлать движеніе. Одна Нелли, переставшая кричать, потому-что никто не занимался ея криками, шепнула мужу:

-- Смотри, Іона, смотри: это одинъ изъ Физвальтеровъ. Помнишь портретъ въ той комнатѣ, гдѣ ночуетъ старикъ?

-- Помню, отвѣчаетъ Іона, дрожа отъ страха: -- но привидѣніе также очень-похоже на Френка Вудбайна.

-- Да, да, сказала она, начавъ ободряться. Привидѣніе продолжаетъ сходить по ступенямъ.

Вдругъ, сэръ Джильбертъ де-Монфишне, обнаживъ шпагу, бросился на него; но призракъ, уже сошедшій съ лѣстницы, схватилъ шпагу своею одѣтою въ желѣзную перчатку рукою и, вырвавъ ее изъ руки смутившагося баронета, бросилъ на полъ; потомъ взялъ за плечо сэра Джильберта и оттолкнулъ его на нѣсколько шаговъ. Крикъ изумленія вырвался у зрителей. Іона бросился бы бѣжать, еслибъ его не удержала жена, начавшая догадываться въ чемъ дѣло.

И для всѣхъ послѣ схватки баронета де-Монфише съ рыцаремъ стало очевидно, что призракъ -- не призракъ, а живой человѣкъ, и всѣми овладѣла досада на обманщика, успѣвшаго надѣлать столько страха. Іона объявилъ, что съ самой первой минуты догадывался объ обманѣ; Джоддокъ кричалъ и грозилъ мнимому привидѣнію. Флитвикъ, егерь сквайра, даже помогъ дѣломъ баронету, замахнувшись, чтобъ ударить его противника по головѣ толстымъ концомъ хлыста; но шлемъ защитилъ молодаго человѣка. Онъ вырвалъ хлыстъ у Флитвика и ударилъ его по спинѣ.