-- Да, по длиннымъ, темнымъ корридорамъ, прибавилъ Френкъ:-- въ одномъ изъ нихъ я нашелъ это вооруженіе, и надѣлъ его, думая, что найду въ залѣ только хозяевъ и служителей, которые не узнаютъ меня, принявъ за привидѣніе.

-- Но на васъ кровь! Вы ранены! вскричала Нелли.

-- Маленькая царапина, отвѣчалъ Френкъ, снимая шлемъ.

-- Пегги! скорѣе полотенце и воды! сказала хозяйка, обращаясь къ служителямъ, которые ужь отважились появиться въ залѣ: -- да принесите бальзамъ изъ моей комнаты.

-- Сэръ, удержите баронета и его друга, сказалъ Роперъ сквайру:-- они готовы опять броситься на Френка. Скоро я вамъ объясню все.

Френкъ смылъ съ лица кровь; Нелли, заботливо суетившаяся около него, усадила его на стулъ, причесала ему волоса и лечила рану бальзамомъ; но лучшее лекарство было то, что отворилась дверь и вошла Роза, спрашивая трактирщика, не видалъ ли онъ ея мужа, или не знаетъ ли, гдѣ онъ. Трактирщикъ указалъ ей на Френка.

Роза едва узнала его въ странномъ нарядѣ, и вдругъ, съ крикомъ радости и безпокойства, бросилась къ нему.

-- Не могу тебя обнять, милая Роза, сказалъ онъ, улыбаясь: -- грудь моя слишкомъ-жестка. Не знаю, какъ обнимали рыцари своихъ женъ.

И дѣйствительно, Френкъ казался истиннымъ рыцаремъ -- такъ шелъ къ нему благородный костюмъ.

Узнавъ, какъ заботливо Нелли ухаживала за ея мужемъ, Роза искренно начала благодарить ее.