Отряд всадников медленно подвигался по дороге в сопровождении крестьян, дожидавшихся все время около обители, пока принцесса оставалась там. По мере того как блестящий кортеж приближался к лужайке, скопление народа увеличивалось; по обеим сторонам дороги стояли там и сям небольшие кучки.
Однако, хотя все эти люди проявляли много любопытства, желая видеть мать короля и придворных дам в их роскошных нарядах, мужчины не выказывали восторга радостными криками; многие из них даже отказывались снимать шапки. Их суровое и непочтительное отношение не могло ускользнуть от внимания принцессы, она еще больше убедилась в справедливости только что слышанного.
Сэр Джон Голланд ехал в сопровождении двух-трех молодых придворных в некотором расстоянии впереди кортежа. Как он, так и его спутники кидали презрительные взгляды на зрителей, что, конечно, еще больше озлобляло народ при его тогдашнем настроении.
Достигнув окраины лужайки, высокомерный молодой вельможа должен был проехать мимо дюжего, плечистого мужчины, одежда которого обличала в нем кузнеца и который стоял, скрестив руки на своей широкой груди и глядя на приближающееся шествие. Угрюмое выражение лица этого человека и взгляд, который он кинул в ответ на высокомерный взор сэра Джона, показались молодому вельможе настолько вызывающими, что он осадил коня и крикнул:
-- Кто ты, любезный, дерзающий так коситься на меня?
-- Я -- Уот Тайлер, кузнец из Дартфорда! -- ответил тот, нисколько не изменяя своей осанки.
-- Сними свой колпак, дерзкий холоп! -- воскликнул сэр Осберт Монтакют, один из спутников сэра Джона. -- Знаешь ли ты, с кем говоришь?
-- Я говорил со сводным братом короля, -- твердо ответил Уот Тайлер. -- Но я не обязан воздавать ему почести.
-- Зато ты будешь обязан ему уроком вежливости, наглый грубиян! -- воскликнул сэр Джон, подымая хлыст, чтобы ударить его.
Но, прежде чем хлыст коснулся его плеч, кузнец схватил его, вырвал из рук сэра Джона и бросил наземь.