-- Зато это походящее знакомство для Чарли с ее новейшей подготовкой, -- мрачно заметила миссис Пейсон. -- Не удивлюсь, если они ей поручат ветчину или сыры.

-- Что вы, мама, ведь Чарли еще ребенок... Не стоит вам огорчаться, -- заметил Генри Кемп.

Белла заговорила несколько обиженно:

-- Он даже не живет дома, а снимает комнату недалеко от университета. Он любит своих родителей, но не чувствует симпатии к их ремеслу. Его стихи регулярно печатаются в журнале "Поэзия", а туда принимают только лучшие вещи. Он окончил колледж, не получая ни цента из дому. И, -- торжествующе закончила Белла, -- весной он выпускает книгу стихов.

-- Ха-ха! -- весело засмеялся было Генри, но быстро спохватился, разглядывая тлеющий кончик своей сигары. -- Понимающие люди говорят, что стихи у него чертовски хорошие. Странные, но хорошие. Я прочел одно из его стихотворений. В нем говорится об издохших лошадях, их внутренностях и... -- Генри смущенно закашлялся. -- Его новая книга называется... -- Тут он задохнулся от безмолвного смеха.

-- Генри, ты просто ничего не понимаешь, оттого и хохочешь. Это новая поэзия.

-- Его новая книга, -- серьезно продолжал Генри Кемп, -- называется "Белые черви".

Он обменялся взглядом с Беном Гарцем. Оба оглушительно захохотали.

Миссис Пейсон наклонилась вперед в своей качалке:

-- И вы позволяете Чарли встречаться с подобным господином!