Мне дал Господь поведать, как я стражду.
Эти же две строчки Гете поставил эпиграфом к своей "Элегии" (известной еще как "Мариенбадская элегия"); она входит в "Трилогию страсти", включающую: An Werther, Elegie, Aussöhnung. "Элегии" предшествует "An Werther", который заканчивается следующими строками:
Verstrickt in solche Qualen, halbverschuldet,
Geb ihm ein Gott zu sagen, was er duldet.
Goethe. Gedichte (Ausgabe letzter Hand.
1827). S. 675 (vgl. Goethe-BA Bd. 1. S. 497).
То есть: "И когда человек в своей муке умолк, / Господь дал ему сказать, как он страдает".
"Ты им доволен ли, взыскательный художник?" -- Из ст-ния Пушкина "Поэту" (1828).
Стр. 281. "Иль разорвется грудь от муки..." -- Из ст-ния М. Ю. Лермонтова "Еврейская мелодия" ("Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..", 1836), являющегося вольным переводом ст-ния Байрона "My soul is dark..." ("Моя душа темна...") из цикла "Еврейские мелодии".
Гете говорит: "Das Schöne ist höher, als das Gute; das Schöne sch liesst das Gute in sich". -- Cp. : Гете И.-В. Избирательное средство // Гете И.-В. Собр. соч.: В 10 т. Т. 6. М., 1978. С. 258.