И ни награды, ни похвал
Не ждал за труд мой скромный;
А выжду, может быть -- упрек
От недруга и друга:
"В холодном Севере поблек
Цветок прелестный Юга!
(Освобождений Иерусалим Т. Тассо. Переводе. А.<мфитеатрова> Раича. Ч. 1. М., 1828. С. 1. Цит. по: Поэты 1820--1830-х гг.: В 2 т. / Биогр. справки, сост., подг. текста и примеч. В. С. Киселева-Сергенина. Л., 1972. С. 18--19). Раич оказался прав: на его перевод появились помимо положительных (например, П. А. Вяземского) и совершенно отрицательные отклики. Ст-ние датируется условно 1827 г. (Справка Н. А. Хохловой. -- Ред.).
С. Е. Раич (1792--1855) -- поэт, переводчик, журналист, издатель, в его кружок входил С. П. Шевырев, с которым общался Фет, будучи студентом Московского университета. Не исключено, что Фет был знаком с Раичем.
Феррарский цветок... -- Феррара -- провинция и город в северной Италии, один из очагов итальянского Возрождения. Здесь жил Тассо (а также Ариосто и др. авторы рыцарских поэм), служивший у феррарского герцога придворным поэтом.
Стр. 285. "Тьмы низких истин мне дороже / Нас возвышающий обман". -- Из ст-ния Пушкина "Герой" (1830).