Францъ сложилъ руки и смотрѣлъ въ лицо продавцу платья:-- лицо его оживилось отъ разсказа и выражало характеризовавшую его слѣпую отвагу.

Гертруда любовалась имъ отъ всего сердца, потому-что женщины любятъ даже и безразсудную храбрость.

-- Цѣлъ и невредимъ! медленно повторилъ продавецъ платья, послѣ минутнаго молчанія: -- опасность миновала, такъ вы и вѣрить ей не хотите... Увѣрены ли вы, господинъ Францъ, что другая спасительная рука не отклонила отъ васъ этой опасности?..

Францъ смутился нѣсколько: голосъ Ганса Дорна былъ важенъ и твердъ.

-- Вы можете заставить меня вѣрить въ эту спасительную руку, проговорилъ юноша: -- скажите, были ли вы здѣсь во время фейерверка?..

-- Меня здѣсь не было, отвѣчалъ Гансъ Дорнъ.

-- Ну! такъ кто же?.. вскричалъ Францъ.

-- А кто отвратилъ отъ вашей груди шпагу Вердье? сказалъ продавецъ платья тономъ строгаго упрека: -- вѣдь не я же!..

Францъ покраснѣлъ и потупилъ голову.

Онъ задумался на минуту и стоялъ насупивъ брови:-- потомъ вдругъ выпрямился.