"Меня отдѣлялъ отъ него одинъ плетень, и я могъ слѣдить за его движеніями.
"Онъ уже не пѣлъ, но, приставивъ ко рту горлышко бутылки, начала, жадно нить.
"Потомъ вытащилъ изъ-подъ блузы связку бумагъ и разбросалъ ихъ около себя по травѣ.
"Я просунулъ голову сквозь плетень... и -- держу тысячи пари, если вы отгадаете, что я увидѣлъ!.."
-- Пощадите насъ, кавалеръ, сказала г-жа де-Лорансъ.
-- Я жду!.. прибавилъ Маджаринъ, сдвинувъ свои густыя брови.
Рейнгольдъ колебался съ минуту между желаніемъ угодить Яносу быстрымъ повиновеніемъ и охотой растянуть свой разсказъ по всѣмъ правиламъ романа.
Онъ былъ увѣренъ въ успѣхѣ, но ему хотѣлось полнаго успѣха.
Сказать правду, слушатели его были не изъ числа благосклонныхъ; Малютка, Мира и Маджаринъ безъ околичностей обнаруживали нетерпѣніе.
Только превосходный и любезный фан-Прэттъ казался долготерпѣливымъ.