"Меня отдѣлялъ отъ него одинъ плетень, и я могъ слѣдить за его движеніями.

"Онъ уже не пѣлъ, но, приставивъ ко рту горлышко бутылки, начала, жадно нить.

"Потомъ вытащилъ изъ-подъ блузы связку бумагъ и разбросалъ ихъ около себя по травѣ.

"Я просунулъ голову сквозь плетень... и -- держу тысячи пари, если вы отгадаете, что я увидѣлъ!.."

-- Пощадите насъ, кавалеръ, сказала г-жа де-Лорансъ.

-- Я жду!.. прибавилъ Маджаринъ, сдвинувъ свои густыя брови.

Рейнгольдъ колебался съ минуту между желаніемъ угодить Яносу быстрымъ повиновеніемъ и охотой растянуть свой разсказъ по всѣмъ правиламъ романа.

Онъ былъ увѣренъ въ успѣхѣ, но ему хотѣлось полнаго успѣха.

Сказать правду, слушатели его были не изъ числа благосклонныхъ; Малютка, Мира и Маджаринъ безъ околичностей обнаруживали нетерпѣніе.

Только превосходный и любезный фан-Прэттъ казался долготерпѣливымъ.