-- Ахъ! что вы сдѣлали! вотъ и пропала улыбка!-- съ отчаяніемъ возопилъ художникъ.-- Зачѣмъ, зачѣмъ вы опечалили ее! Ангельскую улыбку уловить такъ трудно, и я пытался ее вызвать своими волшебными сказками. Поговоримъ лучше о чемъ-нибудь другомъ. Старинный пріятель вашъ былъ здѣсь вчера, миссъ Ферхомъ; но вы вѣроятно давно забыли его. Онъ помнитъ васъ однако и сразу узналъ по портрету. Вы не догадываетесь, кто это? Ему очень хочется снова васъ увидѣть.

-- У меня нѣтъ друзей, кромѣ васъ и миссъ Марджорибанкъ,-- печально отвѣчала дѣвочка.

-- Ну, значитъ, вы забыли его; впрочемъ, и то сказать, вѣдь это совсѣмъ по-женски. Вы кружите намъ головы, а затѣмъ выбрасываете насъ изъ своей головы. Вы забыли Джона, аптекарскаго ученика д-ра Потльбэри?

-- М-ръ Парджитеръ!-- вскричала дѣвочка, вскакивая со стула:-- неужели вы говорите про Джона Грегема? я никогда не забуду Джона; онъ былъ такъ добръ ко мнѣ... такъ добръ...

И улыбка снова появилась на лицѣ дѣвочки, а м-ръ Парджитеръ тотчасъ же схватился за кисти.

-- Именно про него; да, у меня былъ Джонъ Грегемъ, и вы бы его теперь не узнали.

-- М-ръ Парджитеръ, я узнйю его, гдѣ ни встрѣчу. Мы часто вмѣстѣ играли, и я очень любила Джона. Право, я думаю, что послѣ папа я его любила больше всѣхъ на свѣтѣ.

-- Алиса,-- сказала миссъ Марджорибанкъ, поднимая указательный палецъ въ знакъ предостереженія:-- Джонъ простой мальчикъ; ты будешь очень разочарована, вѣроятно, когда его увидишь. Безъ сомнѣнія, онъ совсѣмъ не похожъ на то, какимъ онъ рисуется въ твоей памяти.

-- Да, вѣроятно,-- отвѣчала дѣвочка печально и губы ея задрожали:-- но онъ все же былъ очень ко мнѣ добръ.

-- Вы правы, миссъ Марджорибанкъ, онъ неузнаваемъ,-- вмѣшался м-ръ Парджитеръ.-- Во-первыхъ, васъ удивить, если я вамъ скажу, что мальчикъ -- джентльменъ по рожденію, хотя онъ этого, бѣдняга, и не зналъ. Тѣмъ не менѣе его всегдашней мечтой было сдѣлаться джентльменомъ. И онъ получилъ то, чего желалъ. Онъ сталъ джентльменомъ по воспитанію, также какъ и по рожденію. И по моему мнѣнію, изъ него выйдетъ замѣчательный человѣкъ. Онъ будетъ свѣтиломъ науки; онъ всегда былъ умный мальчикъ, геній, знаете ли. Онъ былъ феноменомъ, когда старикъ Потльбэри перетащилъ его въ себѣ изъ школы. А теперь Потльбэри усыновилъ его и назначилъ своимъ наслѣдникомъ, и хотя вы этого, можетъ быть, и не знаете, миссъ Марджорибанкъ, старикъ Потльбэри -- богатый человѣкъ. Ну и вотъ, когда юный Грегемъ былъ у меня вчера, то не успѣлъ онъ взглянуть на эту картину, какъ узналъ Алису, знаете;-- "да вѣдь это моя маленькая подруга, м-ръ Парджитеръ,-- сказалъ онъ:-- или я дуракъ. Это маленькая миссъ Ферхомъ, которую я носилъ на рукахъ въ Темплѣ и съ которою игралъ, когда она была ребенкомъ. Знаете, м-ръ Парджитеръ, я долгіе годы жаждалъ снова ее увидѣть: она моя первая и единственная любовь".-- Что вы скажете на это, молодая лэди?-- обратился художникъ къ дѣвочкѣ.-- Надѣюсь, что это вѣрный поклонникъ.