-- Но говорю же вамъ, что это дѣвочка!-- повторялъ докторъ Дольчимеръ сердитымъ голосомъ.

-- Мальчикъ или дѣвочка, это все равно. Но она очень больна, а болѣзнь запущена. Для сильной болѣзни требуются и сильныя средства.

И послѣ того начался безконечный споръ, въ которомъ каждый изъ противниковъ упорно держался собственнаго мнѣнія. Въ разгарѣ этого спора появилась лэди Лидія и немногими словами, полными сдержанности и такта, умиротворила обоихъ, оставивъ каждаго подъ впечатлѣніемъ, что она одобряетъ его образъ дѣйствія.

Въ комнатѣ больной лэди Лидія нашла Джона Грегема заботливо ухаживающимъ за маленькой подругой дѣтскихъ игръ, но усталое, измученное лицо его встревожило ее.

-- Лучше ли ей?-- шепнула она ему.

Но Грегемъ покачалъ головой, и глухое, подавленное рыданіе миссъ Марджорибанкъ дало понять лэди Лидіи, что слѣдуетъ ждать худшаго.

XXI.

Прошла цѣлая недѣля послѣ докторской консультаціи въ маленькой пріемной миссъ Марджорибанкъ, но война между двумя "свѣтилами" противныхъ мнѣній ни на минуту не прерывалась.

Лэди Лидія настаивала, чтобы оба навѣщали ея племянницу, и они продолжали свои посѣщенія, внутренно протестуя и пожимая плечами другъ на друга.

Но Алиса все еще жива, и хотя она очень слаба, но есть надежда, что она выздоровѣетъ. Для миссъ Марджорибанкъ ясно, что всякимъ улучшеніемъ въ положеніи ребенка онѣ обязаны неусыпнымъ заботамъ Джона Грегема, и что онъ, такъ сказать, вырвалъ Алису изъ когтей смерти. Она сообщаетъ это мнѣніе лэди Лидіи, и та хотя неохотно, но соглашается съ нею.