-- Итакъ, сдѣлайте мнѣ удовольствіе, останьтесь еще нѣсколько дней во Флоренціи, пока я соберу всѣ данныя для моего порученія.
-- Слушаю, ваша свѣтлость. Я сочту за счастье для себя быть вамъ полезнымъ.
-- Благодарю васъ, вы крайне обяжете меня, и я постараюсь достойно вознаградить васъ.
-- Для меня черезчуръ достаточно благосклоннаго вниманія вашей свѣтлости.
Обмѣнявшись еще нѣсколькими любезностями, Троило Орсини откланялся и вышелъ. Герцогъ Франческо посмотрѣлъ ему вслѣдъ съ звѣрской ироніей и прошепталъ:
-- Тебѣ, другъ мой, также воздастся по заслугамъ.
XXV.
Элеонора.
Посланіе флорентійскаго герцога раздосадовало Паоло Джіордано Орсини, болѣе чѣмъ когда-нибудь поглощеннаго своей любовью къ Викторіи Аккорамбони Перетти. Почтеннѣйшій супругъ этой прелестной синьоры по прежнему пребывалъ въ счастливомъ невѣдѣніи и нисколько не мѣшалъ наслажденіямъ любовниковъ. Паоло Орсини вовсе не имѣлъ желанія разставаться съ своей обожаемой Викторіей и ѣхать во Флоренцію неизвѣстно для чего и зачѣмъ. Но находясь въ нѣкоторой зависимости отъ шурина, помогавшаго ему деньгами, Паоло дорожилъ расположеніемъ флорентійскаго герцога и не исполнить его желанія не входило въ его разсчеты. Въ виду такихъ соображеній Паоло Орсини, хотя и неохотно, но немедленно отправился во Флоренцію, всю. дорогу раздумывая: что отъ него хочетъ Франческо де-Медичи?
Пріѣхавъ инкогнито во Флоренцію въ сопровожденіи только одного слуги, Орсини тотчасъ же отправился въ палаццо Питти и былъ принятъ герцогомъ Франческо глазъ на глазъ въ отдѣльномъ кабинетѣ.